культура литература чтение книга название
В прошлый раз мы узнали, сколько было отвергнутых названий «Мастера и Маргариты», почему роман Оруэлла называется «1984» и как Алиса попала не в Страну чудес, а под землю.
Сегодня же рассмотрим еще несколько случаев смены названия до выхода книги.
«ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ» ФИЦДЖЕРАЛЬДА
Фрэнсис Скотт Фицджеральд очень долго раздумывал над названием своего главного романа, то и дело, меняя его на разные варианты. В письме к руководителю издательства «Scribner's», Фицджеральд называет заглавие единственным недостатком книги.
Вы можете оценить уровень сомнений автора, сравнив две даты – это письмо, датированное 12 апреля 1925 и публикация первого издания «Великого Гэтсби» 10 апреля 1925 года. Всего за 29 дней до выхода, названия у книги фактически не было!
Итак, «Великий Гэтсби» мог именоваться как:
- «Неистовый любовник»
- «Пир Трималхиона» или же просто «Трималхион» – за неделю до выхода
- «Гэтсби — золотая шляпа»
- И самый крайний вариант цветов флага – «Под красным, синим и белым»
«ВОЙНА И МИР» ТОЛСТОГО
Эпический роман Льва Толстого публиковался впервые в литературном журнале, а потому выходил главами с 1865 по 1869 года. За это время отдельные части романа выходили под названиями:
- «Три поры» – три времени года, в течение которых длилась Отечественная война 1812, с 12 июня по 14 декабря. Но события книги описывали события с 1805 года по 1812.
- «Все хорошо, что хорошо кончается» – намек на счастливый финал событий книги, который не отражал всей масштабности произведения.
- «1805» – одно из первых названий, отринутое по той же причине, что и «Три поры».
Только в конце 1867 года появилось название «Война и мир» и это через два года после начала публикаций и через четыре после начала работ над книгой.
«УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ» МИТЧЕЛЛ
Маргарет Митчелл писала свою единственную книгу с 1926 по 1936 года, но еще в 1935 у книги не было окончательного названия, да и главную героиню звали еще не Скарлетт. Вот некоторые из вариантов:
- «Завтра будет другой день» – с этим названием писательница пришла впервые в издательство. Его отвергли после того, как обнаружили, что ещё 13 книг в печати содержат слово «завтра» в заглавии.
- В издательстве предложили название «Другой день» в качестве альтернативы первому, но Митчелл решила предложить еще несколько вариантов, например, «Ай-яй-яй! Черная овца» или «Жернова» или «Неси свою ношу».
Многие из них были взяты в качестве цитат из стихотворений и финальное название, известное миру, было также взято из поэзии, а именно из стиха английского поэта Эрнеста Доусона – «Не изменил твоей душе, Цинара».
«Я многое позабыл, Цинара, унесенные ветром, разлетелись розы, закружились в буйном хороводе»
Название книги – это ее лицо, а потому не удивительно, что авторы так долго ищут идеальное имя! Подпишись и в следующий раз мы расскажем о еще трех книгах и трех авторах!