Идиомы - это устойчивые выражения, поговорки или речевые обороты. Если мы будем переводить их дословно, то получим бессмысленный набор слов. Например: it’s raining cats and dogs- дословно - «идёт дождь из кошек и собак» Хм… Что же это за дождь такой? 🤔 На самом деле перевод такой- «льёт как из ведра». В русском мы тоже используем такие выражения. Например «делать из мухи слона» или «излить душу». Для нас они понятны👍 но вот для иностранцев это 🤪 И наоборот, что для нас бессмысленно, для них логично. Не будем разбираться у кого сложнее идиомы, просто держите небольшую подборку «летних» идиом 👇 Дословно: впитать солнце Дословно: победить (ударить) жару Дословно: свеж, как ромашка А теперь давайте потренируемся. Какие предложения вы можете с этими идиомами составить? Поделитесь :) #английский