Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«Братья» - навек?

Эта книга называется «Братья», а написал ее человек по имени Да Чен. Живущего в Америке китайца Да Чена издательство «Мир книги» аттестует самым лучшим образом – мол, дебютировал книгой «Цвет гор», «за право издать которую боролись пять крупнейших нью-йоркских издательств», дебют стал бестселлером «Нью-Йорк Таймс» и была издан на 6 языках. А его же роман для подростков «Странствующий воин», уже обозвали «ответом Китая Гарри Поттеру», а права на экранизацию приобретены Warner Brothers. Книга «Братья», заверяет издательство, тоже стоит внимания: «Роман вышел на английском языке в 2006 году в американском издательстве «Shaye Areheart Books». Автор сомневался, что американское издание будет успешным. По его мнению, такая книга может быть близка и понятна жителям стран, испытавших на себе диктаторский режим, но отнюдь не благополучным Штатам. Однако он ошибался. Книга стала бестселлером: первый тираж составил 100 тыс.экз, а роман был назван «Книгой осени». Права на издание приобретены издат

Эта книга называется «Братья», а написал ее человек по имени Да Чен. Живущего в Америке китайца Да Чена издательство «Мир книги» аттестует самым лучшим образом – мол, дебютировал книгой «Цвет гор», «за право издать которую боролись пять крупнейших нью-йоркских издательств», дебют стал бестселлером «Нью-Йорк Таймс» и была издан на 6 языках. А его же роман для подростков «Странствующий воин», уже обозвали «ответом Китая Гарри Поттеру», а права на экранизацию приобретены Warner Brothers.

Книга «Братья», заверяет издательство, тоже стоит внимания: «Роман вышел на английском языке в 2006 году в американском издательстве «Shaye Areheart Books». Автор сомневался, что американское издание будет успешным. По его мнению, такая книга может быть близка и понятна жителям стран, испытавших на себе диктаторский режим, но отнюдь не благополучным Штатам. Однако он ошибался. Книга стала бестселлером: первый тираж составил 100 тыс.экз, а роман был назван «Книгой осени». Права на издание приобретены издательствами Франции, Германии, Бразилии, Польши».

Вынуждены согласиться с издательством, пропустить эту книгу было бы грешно - подобные издания уже практически вымерли или, по крайней мере, перешли в разряд реликтовых.

Для понимания – что это за книга, достаточно процитировать первый же эпизод. Беременная женщина решает покончить жизнь самоубийством. Она прыгает с высокой скалы, но пока летит навстречу тверди земной, младенец – будущий главный герой - успевает не только родиться, но и зацепиться пуповиной за ветку чайного дерева, обмотаться вокруг нее, и повиснуть в ожидании спасения. Которое не заставило себя ждать. Проходящий мимо деревенский доктор спасает молодого да раннего, и не раскаивается - чудо-младенец к двум годам уже умел читать рецепты на древнекитайском, «к трем годам знал около половины из лекарственных трав, а в четыре указал Папе, что он выписал пациентке не ту траву, что и спасло ее от выкидыша».

Дальше – в том же стиле. Рассказ о похождениях двух разлученных братьев изобилует головокружительными кунштюками – один становится миллионером в 16 лет, зарабатывая деньги своим собственным умом, другой, едва вырвавшись из колонии для несовершеннолетних, уже учит уму-разуму туповатого Председателя КНР, мечтающего обожраться арахиса, и твердой рукой ведет страну к процветанию. Все это - без малейших признаков авторской иронии, все на голубом глазу и с пафосом торжества демократии во всем мире.

-2

Читателя мотает по сюжету, как вагончик на американских горках – вот тебе кровавые разборки на зоне, вот – диссидентские похождения золотой молодежи, не хочешь изнасилования – получи загадочный остров, где суперсекретный спецназ готовит суперагентов с правом убийства. Все это преобильно сдобрено сексом и боевыми искусствами, в общем, классическое «все, что вы хотите услышать про Китай». Ну, а чтобы не напрягать американцев незнакомыми реалиями, автор просто и без затей заменяет их американскими. Как вам, к примеру, клубное соперничество в китайском университете 1977 года – либеральный студенческий клуб «Серп и молот» против консерваторов из «Ленина и Сталина»?

Издатели тоже постарались. Давайте я просто процитирую первую же сноску на стр. 20: «Запретный город – императорский дворец Гурун, комплекс зданий, обнесенных крепостной стеной и окруженный глубоким рвом, наполненным водой. Здесь и далее прим. ред.».

Очень хочется издать знаменитое восклицание про дорогую редакцию. Гурун, почтенные, это каста в Непале, а обиталище китайских императоров именуется Гугун. Уважаемый редактор, может, лучше про реактор?

Труды переводчика просто выше всех похвал, но здесь пришлось бы цитировать страницами. Диалог, который герой начинает словами: «Ваши джинсы нуждаются в ремонте, мисс Йю (оцените буквосочетание!)», а через несколько реплик с большим интересом узнает, что «белые брюки, сделанные из грубой шероховатой ткани называются джинсами, это ковбойская мода» - еще не самое худшее.

Самое худшее - я так и не нашел ответа на вопрос "Зачем я этот бред читал?".

Да Чен. Братья. М.: "Мир книги", 2007.

___________________

Подписывайтесь на мой канал "Читать книги", и спасибо, что дочитали.

Если вы любите читать, рискну предложить вам познакомиться с моей книгой "Куда идем мы" - https://author.today/reader/128812/1029703.

Это роман-римейк великого китайского романа "Путешествие на Запад".

-3

Это четверо отмороженных придурков, с боями пробивающиеся на запад, причем самый низкоуровневый едет верхом на пятом члене этой компании, вполне себе разумном.

Еще в этой книге есть драчливые демоны и похотливые демонессы, троллинг и булинг, юмор и дружеские подколки, серьезные косяки и принцип стоять друг за друга насмерть как руководство к действию.

Если вам понравится - я буду рад.