Несколько человек сейчас проходят собеседование на позицию content marketing manager & marketing assistant. Я рассматриваю только англоговорящих кандидатов. Тестовое задание у всех — написать текст, основываясь на аудио сообщении и на предыдущих текстах (чтобы считать writing voice).
Задание выполняли разные люди: девушка из Филиппин, которая показывала портфолио для канадских брендов, и сама в процессе переезда в Канаду, мужчина из Нидерландов, девушка из Сингапура, и, наконец, англичанка. Все они, к сожалению, не прошли тест, потому что:
- ошибки в языке (предлоги, артикли, синтаксис, фрагменты вместо целых предложений и пр.)
- стиль (абсолютно одинаковый стиль письма, скопированный или навязанный сотней постов в соцсетях и тоном общения с покупателем сегодня в онлайне)
Сейчас я рассматриваю только носителей языка, которых, конечно, буду обучать.
Многие сейчас в процессе релокации, многие делают проекты для международных брендов, где нужно писать на английском. И это не только деловые письма. Нужно писать задачи для команды, питчи, сценарии для съемок, описание продукта, предложения о партнерстве, тексты для сайта, конкурентные преимущества и т.д.
Если не писать, многим нужно понимать, где хороший текст, а где ерунда.
Если вы, как и я, руководили или руководите этим направлением и работой копирайтеров, вы понимаете, о чем речь. Я не говорю сейчас о профессиональных редакторах, и я ни в коем случае не собираюсь (и не могу) конкурировать с профессиональными редакторами-носителями языка.
Чтобы что-то редактировать — надо сначала что-то создать. Редактор не может изменить слог, видение, объем мысли, образы, заложенные в текст. Редактор может исправить ошибки в английском, предложить корректировки стиля, визуально оформить текст для удобства читателя. Однако редактор не должен быть копирайтером.
Я подумала — может нам сделать созвон и в режиме реального времени посмотреть на конкретные ошибки кандидатов? Найдем способы их не делать, исправить, и извлечь уроки для себя. Учиться можно не по учебникам, можно анализировать вклад, который свои навыки способны внести в проект или бизнес. Ошибки не совсем очевидные, не уровня intermediate.
К тому же, я уже много лет показываю, что английский — это конкретика применения, а не отдельная дисциплина. Если вы все знаете про то, как писать, но не можете сделать себе сайт на английском или не умеете писать для англоговорящих клиентов, то вы пока мало знаете. Нужно тренироваться.
Было бы интересно поучаствовать в таком созвоне? Откликайтесь в комментариях :)
If you already speak good English but your goal is Native-Like fluency, you’re welcome to join our Community of Practice and connect with other curious and daring learners. Unlock dozens of creative exercises that focus on developing cognitive skills in a foreign language and help you build a deliberate practice routine to attain better fluency. No credit card is required to begin. Start your free trial today
#natalia tokar #native-like fluency #upskillme #наталья токарь