«Из шляпы» – из романа Death from a Top Hat Клэйтона Росона. Если в прошлый раз мы заинтересовались разговорными выражениями, то сейчас предлагаю сконцентрироваться на действиях. В романе почти сразу раздались голоса, и их хочется поточнее охарактеризовать. Например, так:
voices took on a quickened tempo
– голоса зазвучали живее. Ну, думаю, опытные англофилы с «убыстрённым темпом» разобрались сами, но привлекаю ваше внимание к took ON – как бы «приняли НА (себя)», что-то такое, да?
Voice charged with hysteria
– благодаря телефонной зарядке слово charge у нас обычно знают – но это не его единственное значение, и применяется не только к телефонам. Только не «заряжен истерикой», а «заряжен С истерикой». И не непременно голос – behaviour can be charged with something, например.
Едем дальше.
He examined me closely
– он осмотрел меня близко. Догадались? «Внимательно, пристально».
He applied his eye to the keyhole
– аппликация – это наложение. Так что он «приложил» глаз к замочной скважине. А ещё вы прилагаете документы к заявлениям, так что вы apply for a job – и, подав заявление (application) сразу становитесь applicants. Полезное словечко. Ещё можно apply make-up – тут поварьируйте, как хотите, что и куда прикладывать.
My annoyance boiled over
– бойлер – это где вода кипит. Boil OVER – перекипеть через край, как молоко или кофе. Так что в этом предложении человек не выдержал, выказал своё раздражение.
I made a pointless conversation
– point – точка, но и главный смысл. Соответственно, pointless – бессмысленный, не имеющий отношения к делу. Англичане любят это слово, про него можно отдельный большой пост написать, но я такие вещи делать не буду – пойдёт в мой готовящийся учебник. Сразу запоминайте и противоположное слово: I made a pointED remark, «подчёркивающее, выделяющее» замечание. Но это же может быть понято и как «колкое, критичное».
The thought crossed my mind
– тут понятно, согласны? В голове мелькнула мысль. Ну а догадаетесь так выразиться по-английски? За компанию подброшу вам и другой вариант про это же: «мне пришло в голову» – it occurred to me that...
The inspector nosed about for a more fruitful line of investigation
– как вам использование носа в качестве глагола «поискал»? Конечно, это выражение не совсем подходит к официальной ситуации. Для таких предлагаю вариант The inspector CAST about for... Тот самый cast, который употребляется в слове broadcast.
He had heard something over the phone that hadn’t agreed with him
– глагол agree часто используется не в значении «соглашаться», а в значении «нравиться» – то, с чем вы согласны. Часто употребляется по отношению к еде – что с вами «соглашается», а что нет. Приятного человека можно назвать agreeable.
Я обещаю расширение языковых возможностей за счёт слов, которые отдельно учить не надо – но кто-то из вас захочет и подцепить что-то новенькое. Я выбираю слова, которые легко запомнить. Все же знают слово «офис», так?
Officious – назойливый, лезущий не в свои дела; ассоциация: официальные лица начинают задавать множество вопросов. Officious attitude, officious manners.
Forth, forward – вперёд; right – прямо (одно из значений).
Forthright – прямолинейный, честный, откровенный. A forthright fellow. Не забудьте и про слово forthcoming – грядущий.
The last but not the least: спасибо всем подписавшимся и вступившим в полемику. Последует рисунок на проверку усвоения слов в этом посте. Всем хорошего дня!
© Астапенков А. А., 2022