Найти тему
Mishootka Gamer

«Ни слова по…»: Игры с хорошей русской локализацией 🎙️

Оглавление

Которая сделала их для российского геймера еще лучше

Очевидно, что хорошая озвучка маленькой игры и большой по затратам ресурсов - две большие разницы. Но геймерам вобщем-то все равно - они их оценивают одинаково строго
Очевидно, что хорошая озвучка маленькой игры и большой по затратам ресурсов - две большие разницы. Но геймерам вобщем-то все равно - они их оценивают одинаково строго

Понятно, что вердикт о том, с хорошей локализацией имеешь дело, или плохой – дело очень субъективное. Есть немало людей, которые принципиально не переносят русскую озвучку, и всегда играют на языке оригинала – чаще, естественно, английском. А есть и такие, кто, напротив, или слишком слаб в чужих языках, или из принципа проходит мимо игр, если в них не посчитали нужным «завезти» русский.

Я не отношусь ни к тому лагерю, ни к другому. Если мне нравится русская озвучка, то я буду играть с ней, но, если не нравится – то переключусь на английский. Мне вообще кажется, что значение озвучки в современном игропроме изрядно переоценено, и в оригинале, как правило, все-таки вкладывают больше ресурсов в создание той самой атмосферы и передачу правильных смыслов, нежели в локализации.

Но есть и исключения. Да, порой, прелесть этих старых локализаций строится на нашей ностальгии. Но так уж сложилось, что раньше локализациям уделяли намного больше внимания, чем сейчас, и они нередко получались действительно годными.

S.T.A.L.K.E.R.

Сейчас по понятным причинам уже не стоит ждать официальной русской озвучки второго «Сталкера». Но представить первую часть на каком-либо другом языке, кроме русского, достаточно сложно. Крепкие словечки, легендарные фразы вроде «я маслину поймал!», колоритный говор персонажей – прелести всего этого сложно объяснить иностранцу. Да и работает все это наравне с сеттингом постапока в декорациях, хорошо знакомых каждому жителю России или стран СНГ.

И да, когда выйдет «Сталкер 2», наверняка появится неофициальная российская озвучка. Вопрос лишь в ее качестве – кто конкретно возьмет на себя эту непростую задачу, и сколько ресурсов на это будет готов потратить.

Tropico

Лично я всегда восхищался тем, насколько тонкая работа была проведена по озвучке игр серии Tropico – вплоть до последней на данный момент, шестой номерной. Этот сарказм, который сквозит в словах британского куратора нашей колонии, пафос революционеров. Через оттенки голоса передана уйма эмоциональной информации, и именно поэтому Tropico воспринимается настолько живой – несмотря на то, что игра вообще-то в пародийном сеттинге.

Примечательно, что шестая часть Tropico вышла относительно недавно – в 2019 году. То есть в период, когда многие другие издатели на русскую локализацию уже давно предпочли «забить». Что лишь еще сильнее подчеркивает, насколько добротная работа в этой части была проделана.

«Ведьмак»

Да, я знаю, что есть категория людей, которые не переваривают озвучку Геральта в исполнении Всеволода Кузнецова. И я согласен, что нередко он сильно переигрывал, и придавал персонажу ненужный пафос, как, впрочем, и Владимир Зайцев, озвучивавший Геральта еще в первом «Ведьмаке».

Но я честно пытался играть в «Ведьмака 3» с английской озвучкой, и… вообще не понял, что это и зачем. Что там с польской не знаю, но на английском она уж совсем какая-то безэмоциональная и блеклая. Да, возможно, это хорошо подходит к образу ведьмака, но дело в том, что в книгах Геральт не был таким уж бесчувственным, так что тут мы имеем дело просто с какой-то другой крайностью. Пусть лучше Всеволод Кузнецов переигрывает, чем «английский» актер озвучки недоигрывает.

Не знаю, есть ли у фанатов игры претензии к озвучке других персонажей, но у меня в целом их не возникло – даже песня Присциллы мне все-таки больше нравится в исполнении на русском языке. А диалоги озвучены очень качественно, где надо ты чувствуешь эмоциональный накал между персонажами, будь то минута уединения с Йеннифер, либо словесная дуэль с болотными ведьмами.

Disciples

«Бесрезен умирает…». Этим, как говорится, все сказано. Да, серия Disciples великолепна на любом языке, но нельзя не отметить и качество звуковой локализации на русском. Разумеется, речь идет про озвучку небольших вступительных роликов к миссиям, а также лаконичных реплик персонажей на игровой карте, ведь остальная информация подается сугубо в текстовом виде. Но эта небольшая часть сделана очень атмосферно, и помогает еще больше проникаться миром игры.

В Disciples 3, правда, есть проблемы с наложением звука. Сама голосовая озвучка там хороша, но вот со слоями звука в сражениях, к примеру, что-то пошло не так, что даже побудило игроков создавать фанатские локализации, исправляющие эти изъяны.

Warcraft 3

Да, неоригинально, но не упомянуть ту самую озвучку третьего «Варкрафта» нельзя – особенно учитывая, что Blizzard в Reforged зачем-то ее убила. Впрочем, поговаривают, что в некоторых пиратских бухтах еще можно найти нормальный Warcraft 3, и услышать «За моего отца!» в исполнении уже умершего Владимира Вихрова. И ведь к озвучке Reforged тоже привлекали хороших актеров дубляжа, но почему-то в моем восприятии она сильно уступает прежней.

Да, может, дело в ностальгии, а может в том, что раньше к озвучанию игр подходили с большей душой, как к чему-то новому. Неясно. Но, пусть сами Blizzard посчитали старую озвучку неканоничной, мне в общем-то все равно – нынешние «близзы» вот 20-летие Warcraft 3 фактически никак не отметили, какой вообще с них сейчас спрос.

StarCraft 2

Эта игра, как и Tropico 6, стала одной из последних, где издатель действительно скрупулезно подошел к созданию русской озвучки. А задача это была, надо сказать, не из простых – три огромных кампании с колоссальным количеством реплик и диалогов, как на картах миссий, так и в хабах, не говоря уже о кинематографичных роликах. Рейнор, Зератул, Керриган, Артанис, Тайкус – все персонажи получились достаточно колоритными и убедительными.

Вообще, если говорить о минусах русской озвучки, то главный, пожалуй – «избитость» актеров, которых приглашают для этой работы. Она вполне понятна и объяснима – никто не будет привлекать для локализации такие же ресурсы, как для озвучания оригинала. Но итогом этого является то, что и Рейнор из StarCraft 2, и Геральт из «Ведьмака» – это все тот же Всеволод Кузнецов. Что некритично, но несколько раздражает.

А какие примеры качественной русской озвучки привели бы вы? Пишите в комментариях! И, если понравился материал – подписывайтесь на канал!

#компьютерные игры #подборкаигр #озвучка игр #локализация игр #русскаяозвучка #гейминг #старыеигры #актерыдубляжа