Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Ян Чемезов

Рок-музыка и уроки английского. Совместим?

Рок-музыка и изучение английского языка. Совместимо ли это? Конечно! Ведь учить английский, слушая музыку и изучая тексты песен, пытаясь вслушаться, "что же он там такое поёт" очень интерактивно и увлекательно. Один в один упражнение на аудирование (listening). Можно изучать новую лексику, сленг. Можно сделать задание с пропусками слов и дать студенту заполнить пропуски по прослушиванию песни. Но что порой настораживает, это ... грамматика в песнях, так как она может быть намерено искажена ради рифмы, строфы, эмоционального окраса и по ряду других задумок автора. Какая здесь связь с рок-музыкой? Мне, как любителю этого жанра порой резали слух тексты некоторых песен, предлагаю рассмотреть некоторые из них. 1. Rolling Stones "I can't get no satisfaction". Начнём с классики. "I can't get no satisfaction" можно перевести как "Я не могу получить удовольствие" или "Я не способен испытывать удовольствие". Первое, чо бросается в глаза - двойное отрицание. Изучающие английский знают, что Not (c

Рок-музыка и изучение английского языка. Совместимо ли это? Конечно! Ведь учить английский, слушая музыку и изучая тексты песен, пытаясь вслушаться, "что же он там такое поёт" очень интерактивно и увлекательно. Один в один упражнение на аудирование (listening).

Можно изучать новую лексику, сленг. Можно сделать задание с пропусками слов и дать студенту заполнить пропуски по прослушиванию песни. Но что порой настораживает, это ... грамматика в песнях, так как она может быть намерено искажена ради рифмы, строфы, эмоционального окраса и по ряду других задумок автора.

Какая здесь связь с рок-музыкой? Мне, как любителю этого жанра порой резали слух тексты некоторых песен, предлагаю рассмотреть некоторые из них.

1. Rolling Stones "I can't get no satisfaction".

Начнём с классики. "I can't get no satisfaction" можно перевести как "Я не могу получить удовольствие" или "Я не способен испытывать удовольствие".

Первое, чо бросается в глаза - двойное отрицание. Изучающие английский знают, что Not (can't) и No не могут использоваться вместе в предложении, так как в английском не применяют двойное отрицание. В русском же можно, например "я никогда не.." , "я не могу не..". Уместным вариантом было бы "I can't get any satisfaction". Однако "any" ломает строфу, ритмику песни, плюс слово "No" имеет более сильный эмоциональный заряд. Скорее всего, именно этими мотивами руководствовались "роллинги", намеренно искажая грамматику.

  • 2. American Hi-Fi "Flavor of the week".

В подростковом возрасте мне очень нравился поп-панк, да и сейчас иногда навевает настроение послушать что-то беззаботное. Кстати, если посмотрите клип, шуточная сценка во вступлении имеет некий рок-исторический контекст, но об этом в другой раз.

Ещё будучи школьником меня "удивляли" строки "She paints her nails and SHE DON'T know" и "Her boyfriend, HE DON'T KNOW", где опять же грамматика искажена для сохранения ритма текста песни. Любой начинающий изучать английский понимает, что там должно быть DOESN'T.

3. Такие же небольшие ошибки можно наблюдать и в тексте песни AC/DC "Let there be rock", например, в строчке "Let there be drums, and there was drums", где Drums используется во множественном числе, соответственно вспомогательный глагол должен быть were, а не was. Но, очевидно, это калька на библейское "Let there be light,” and there was light".

4. Ради исключения, давайте рассмотрим несколько лет назад популярную поп-песню "Him and I" исполнителя Hasley.

Поясним, что по правилам английской грамматики Him - это объектное местоимение (т.е. стоит в косвенном падеже), которое стоит на месте дополнения, I - субъектное местоимение (т.е. стоит в именительном падеже), которое стоит на месте подлежащего. Таким образом, в строке <<He said "Be true," I swear I'll try In the end, It's him and I>> вместо I в предложении "It's him and I" должно стоять Me, так как в предложении это дополнение, однако для сохранения рифмы со словом Try использовано местоимение I.

Говорят, что за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь, но это не совсем так, когда хочешь послушать музыку и позаниматься английским.

Успехов в учёбе и хорошей музыки в колонках и наушниках!