Песня «Boat on the River» была с восторгом принята в Европе и — парадоксально, но факт! — осталась незамеченной в США, родной стране группы Styx. Как говорил автор песни Томми Шоу: «Она редко выходила в эфир в Америке, но зато стала популярна во всём мире. Многие музыканты перепели ее на родных языках. При этом, что самое забавное, все обязательно стараются точно повторить соло на мандолине. Мандолина стала неотъемлемой частью мелодии».
Да, дорогие друзья, пришла пора вспомнить эту, эх! — такую душещипательную балладу от популярных американских рокеров Styx.
Читаем оригинальный текст песни и мой перевод
О пользе экспериментов
В песне используется мандолина (на ней сыграл Шоу) и аккордеон, с которым отметился клавишник Деннис ДеЯнг. Всё это делает песню нетипичной и даже странной для Styx, особенно по сравнению с их «обычными» хард-роковыми произведениями.
Деннис ДеЯнг вспоминал, как он впервые услышал «Лодку»: «Томми (Шоу) написал для альбома «Cornerstone» (1979) несколько мелодий, которые мы постоянно откладывали в долгий ящик. И вот как-то раз я попросил его показать идеи и наброски, чтобы я мог их прослушать. Он притащил мне кассету, сказал, что есть хорошая песня, но она пока не готова. Этой песней была «Лодка на реке». Она была акустической, точнее, сначала мне показалось, что он сыграл ее на акустической гитаре. Я послушал и подумал: «Ух ты, а почему бы и нет? Отличная песня!».
«Кое-кто был против, но я решил – да ну их к чертям! Томми классно спел, вышло очень органично, и я хотел сохранить всё как есть. Тогда и появилась эта идея с аккордеоном. Изначально-то я аккордеонист, в семь лет начал играть на нем. Это инструмент, который я освоил первым».
Дадим слово создателю песни Томми Шоу: «Я как-то купил мандолину, принес ее домой и сказал себе: «Я же гитарист. Я смогу сыграть на ней». Но там, конечно, был совершенно другой настрой, так что я с грехом пополам брал какие-то аккорды и так придумал эту вещь. Она звучала как старинная восточно-европейская народная песня, и я просто взял эту идею за основу и написал слова. У меня был четырехдорожечный магнитофон, на него я и записал демо: сыграл на гитаре, на мандолине, добавил бас, ну и вокал, конечно».
Потом я прокрутил всё, что получилось, и подумал: «Звучит круто! Это, конечно, уже не совсем Styx, но зато круто само по себе». В общем, я принес запись в студию и сказал: «Я написал песню с мандолиной». Парни послушали-послушали, а потом такие: «Вау, это обязательно должно быть на альбоме». Наверное, никто тогда не был удивлен больше, чем я».
Многие критики взахлеб расхваливали «Boat on the River» (а заодно и «би-сайд» сингла – песню «Lights») за «переливающиеся, плавные гармонии и благозвучные напевы». Отмечалось, что у композиции есть «привкус русской народной баллады», а игру Шоу на мандолине признавали «отличной работой и стилизацией под звучание балалайки». Песню называли «темпераментной танцевальной мелодией в средиземноморском стиле, где Томми Шоу блистает на мандолине». Другие сходились на том, что песня знаменует «новый курс» Styx и что мандолина придает песне некое «венецианское настрение». Правда, были и такие мнения – дескать, не надо было Styx «заигрывать» с «псевдонародными» песнями и фольклорным звуком».
В конце концов, композиция была признана «еще одной великой песней от Styx». И критики, и фанаты группы сходились в том, что мандолина и аккордеон придают песне «выразительный европейский колорит, что это делает её чем-то большим, чем просто душещипательная баллада».
Песню перепевали бесчисленное множество раз. Вот лишь несколько имен и групп: «горячий финский парень» Рики Сорса, турецкий музыкант Метин Озюлькю, немецкая фолк-рок группа Fiddler's Green, словенский певец и гитарист Томаж Домицель и, наконец, Seventh Avenue и Guano Apes!
А какая версия этой песни нравится вам, читатели и подписчики канала? Пишите в комментариях и обязательно ставьте лайки! И помните, что теперь канал Е-НОТА доступен и в Telegram: https://t.me/e_noto
#перевод_в_стихах #стихотворный_перевод_песен #эквиритмический_перевод_песен