Потому что на дворе XXI век (так говорят). Если честно, я не знаю, как считали объём текста на перевод раньше, когда не было даже «Ворда», который сам тебе всё посчитает: и буквы, и слова, и страницы. Наверное, чисто визуально, по количеству страниц и размеру шрифта? Но зато я знаю, как его считают сейчас и почему. Сейчас переводчики работают в специальных CAT-программах (Computer-aided translation). Те, кто в теме, знают о них и без меня, а кто не в теме, тем, наверное, неинтересно. Но если вдруг будет интересно, могу рассказать. Такие программы самостоятельно подсчитывают статистику: количество слов в исходном тексте и степень совпадения этого текста с уже существующей базой переводов. Естественно, вся статистика ведётся в словах, что и логично: ведь мы переводим именно СЛОВА, а не БУКВЫ. Да и программа ищет в базе переводов слова – те слова, которые раньше уже переводились. Точнее, не отдельные слова, конечно, а сочетания слов. Анализировать буквы смысла нет: их всего-то пара-тройк
Почему объём текста при переводе считается в словах, а не в буквах
26 августа 202226 авг 2022
191
1 мин