"С некоторого времени у меня появилось новое и очень важное занятие, которое сделало мою жизнь гораздо интереснее, чем прежде. Взобравшись с утра на крышу, я раньше всего доставал кусок мела и писал на ней крупными иностранными буквами:
I look. My book. I look at my book.
Ай лук. Май бук. Ай лук эт май бук". Так Корней Чуковский описывает свой опыт изучения английского языка. Он не занимался с преподавателем, не ездил зарубеж. Он купил учебник Оллендорфа и занялся самообучением. По тридцать-сорок строчек на дню он выписывал "тарабарские строчки", пытаясь заучить их наизусть. Грамматико-переводной подход Оллендорфа предполагал перевод и заучивание нарочито составленных, замысловатых фраз, призванных вызвать любознательность и интерес у учащегося. От простого "I have my hat" до "The guilty remained unmoved, keeping his quietness", каждый новый урок связывался с предыдущим, возвращаясь к уже изученным правилам. Оллендорф обещал, что за 73 урока можно достигнуть совершенного знания изуча