Существует один неочевидный фактор, который часто не позволяет нам довести иностранный язык до нужного уровня. По этой же причине мы не можем закончить ни один учебник.
Проблемой является недостаточный кругозор для изучения языка или обучения по определенному учебнику.
Данная проблема может возникнуть абсолютно у любого человека, независимо от образования, опыта, начитанности. Мы можем изучать историю, географию, язык, литературу в школе, интересуясь каждым фактом. Но школьная программа нацелена на то, чтобы дать понемногу знаний из каждой области. Поэтому, когда учащийся открывает учебник по английскому, ему может быть тяжело понять, казалось бы, простые вещи: различия между Швецией и Швейцарией, Австрией и Австралией, человек не способен назвать столицу Франции или Венгрии, путает существительное и глагол и т.д. И это не где-то в «ненавистной» Америке. Это происходит в Москве, Петербурге, Минске, где, по общему мнению, должны жить самые эрудированные и образованные люди.
В таких случаях работники сферы образования начинают бить тревогу: как же так, ребенок (а иногда и взрослый человек) не знает, где находится Испания! Тут стоит обратить внимание на то, что мы живем немного в другой реальности. Если смотреть по процентному соотношению, то дети в возрасте 9-16 лет – это самая большая категория изучающих английский язык. Но дети изучают иностранный язык, потому что этого требует школа. В реальности иностранный язык целенаправленно учат состоявшиеся люди, которым он необходим для работы или переезда. И они не обязаны разбираться в географии или истории, как школьники, которые изучают эти предметы каждую неделю.
Когда человек открывает новый язык, (а нужен ему зачастую не только английский, но и, например, испанский, иврит, китайский, литовский) он в первую очередь сталкивается с большим количеством информации, которая не относится к лингвистике. В первых текстах авторы учебника обычно добавляют какую-нибудь типичную информацию о стране изучаемого языка. Обычно идет стандартный текст про столицу, города, традиции, праздники. Но, если вы даже примерно не знакомы со страной, вам придется лезть в интернет, чтобы найти информацию по культурологическому вопросу.
Я всю жизнь занимаюсь языками, географией и историей, но даже это мне не помогло при изучении румынского языка. Мне постоянно приходится искать в интернете информацию про румынских писателей и художников, потому что авторы пособия не торопятся выдавать всю информацию о личности. Приходится искать значимые произведения и изучать биографии известных людей. Все это нужно, чтобы лучше понимать носителей, их культуру и историю.
Если человек занимается программированием, и ему для переезда нужен индонезийский язык, он, скорее всего, не будет знать о стране ровным счетом ничего. Поэтому ему будет тяжело заниматься самостоятельно. Обычно решение данной проблемы ложится на плечи преподавателя или репетитора. Любой преподаватель будет выстраивать свой курс вокруг той культуры, которая связана с преподаваемым языком. Но не стоит удивляться и тому, что при изучении английского языка преподаватель неожиданно начнет говорить об истории Франции, географии Индии или исландской литературе. Эти страны оказали большое влияние на Великобританию и на английский язык. Необходимо смотреть на мир глазами британцев, чтобы понимать их язык и культуру. Британия была окружена совершенно другими странами, что делает ее развитие уникальным и непохожим на развитие какой-либо другой страны.
Если вы хотите жить в Англии, растить там детей, работать и учиться, то вам необходимо знать не только язык, но и другие предметы. Если вы не читали «Алису в стране чудес», то даже во взрослом возрасте будет полезно ее прочесть. Потому что Льюис Кэрролл для британцев – это как Николай Носов для россиян.
Изучение иностранного языка – это не только лингвистика как таковая. Изучая язык, вы вынуждены изучать и другие предметы, которые связаны с культурой. И это не только история и география. Сюда можно также прибавить психологию, этнологию, психолингвистику, этимологию, искусствоведение, теологию, математику, семиотику и многое другое.
Хороший курс должен предоставлять вам понемногу информации из большинства перечисленных аспектов. Поэтому если вы видите только грамматический материал и словарные статьи, то это не учебник, а справочник или словарь. По этой же причине курс английского языка за 16 часов или за 3 месяца – это всего лишь грамматический справочник с добавлением небольшого количества лексики. Даже если вам дадут 500 уникальных новых слов за 16 уроков или 1000 за 3 месяца, вспомните, что обычно люди учат по 90 новых слов в неделю, обучаясь на лингвистическом факультете. Поэтому такой курс всегда будет проигрывать классическому филологическому учебнику. Одно дело – учить язык разговорный, где вам не нужно знать точные смысловые оттенки синонимов, совсем другое – учить язык для переезда, где вам нужен абсолютно каждый аспект из академического курса. Полный курс дает вам углубленную базу, которая и пригодится в другой стране.
Обычно такой курс вводит в понятие культурологии. Все темы будут расположены в логическом порядке, будут представлены карты страны, текст гимна и известных песен и многое другое. Но вам все равно придется много всего искать, иногда, чтобы понять значение имени собственного (это город или имя, а, может быть, это обычное существительное в начале предложения?).
Вот пример грамотного курса: в конце учебника дан текст на перевод о том, чему должны были научиться студенты за год изучения румынского в университете:
«Десять месяцев тому назад мы стали студентами университета. За (în) это время мы научились произносить румынские звуки, читать румынские тексты, изучили основные правила румынской грамматики. Мы узнали имена румынских поэтов и писателей: Василе Александри и Михая Эминеску, Чезара Петреску, Михаила Садовяну и Тудора Аргези, Джордже Топырчану и Йона Гики, Эмиля Гырляну и Джордже Баковии, Джордже Кэлинеску и Захарии Станку. Мы познакомились с румынской историей, с восстанием Тудора Владимиреску 1821 года, с образом жизни (mod de viáţă) в старой Румынии».
«Мы посмеялись вместе с авторами шуток над дамой, которая не знает, что «Дама с камелиями» — это известный роман и известная драма французского писателя XIX века Александра Дюма-сына, которые воспроизведены (a reproduce) в не менее известной опере Джузеппе Верди «Травиата»…».
Авторы учебника затрагивают не только румынских и молдавских писателей и поэтов, но они также вводят вас в курс истории и литературы других стран, с которыми Румыния почти ничем не связана. Если людям еще известно о том, что есть Дюма-отец и Дюма-сын, то большинство точно не в курсе, что опера «Травиата» была написана по мотивам произведения последнего. Нужна ли эта информация вам, как человеку, который изучает язык для бизнеса? Нет, если вы не собираетесь использовать язык в других сферах. Нужна ли эта информация для переезда? Необходима! Благодаря таким вставкам вы учитесь использовать свои знания там, где, на первый взгляд, невозможно правильно подставить знакомые слова. Хотя все формы и все слова вам знакомы. Даже если вы не знаете более продвинутого слова, вы всегда можете употребить более простой синоним. С таким материалом работать очень полезно. Поэтому считается, что лингвистика расширяет кругозор намного эффективнее, чем любая другая область науки.
И именно из-за таких вставок вы зачастую не способны закончить курс. По своему опыту могу сказать, что, когда я преподаю польский язык по учебникам для иностранцев (они полностью на польском), то ученикам тяжело даются задания и упражнения, которые должны быть понятны просто по логике. Так, часто встречаются задания, где нужно отработать написание и произношение стран и национальностей. Обычно нужно сказать что-то в стиле «Педро живет в Барселоне, значит он … (испанец)». И если люди еще могут написать, что Берлин – это столица Германии, то встречались индивиды, которые утверждали, что Рим находится во Франции, Педро – это итальянское имя, а Эйфелева башня находится на берегу моря. Такой низкий уровень знаний меня, как лингвиста и культуролога, удивляют. И это не дети, которые еще не изучали школьную программу, я стараюсь работать только с людьми от 15 лет и, чаще всего, занимаюсь с людьми в возрасте 24 лет.
Но не стоит бить тревогу. Ситуация естественная и нормальная. Человек может хорошо разбираться в физике, но не знать символизм 19 века. Ничего плохого в этом нет, каждый развивается по своим интересам. Но я хочу подчеркнуть:
Низкий кругозор в сфере лингвистики и прилегающим к ней научным областям, может стать серьезной проблемой при работе с курсом.
Это не значит, что вы не сможете выучить язык без этих знаний. Но это будет занимать намного больше времени. О том, как развить свой лингвокультурологический кругозор поговорим в следующей статье.
***Подписывайтесь на канал, ставьте лайки и комментарии. Стараюсь отвечать на все ваши вопросы***
За дополнительной информацией о лингвистике подписывайтесь на группы в ВК:
Практическая (английский язык) - https://vk.com/club213182071
Теоретическая (о моих полиглотских буднях) - https://vk.com/public213871192
Похожие статьи:
Я и румынский
Мой путь к польскому языку
Самый популярный язык