Любой иностранец, изучающий наш великий и могучий, скажет, что от грамматики со множеством падежей и склонений можно сойти с ума. А китайский язык пугает своим количеством иероглифов. И тем не менее выучить его не так сложно, как кажется! Между иероглифом и его звучанием нет ничего общего. Например, иероглиф 狗. Звучит как gǒu. Практически “гав”, да? И как мы должны были понять по иероглифу, что это слово - собака? И таких примеров - сотни. Её одна трудность в изучении китайского - одно и то же слово может иметь разные значения из-за разницы тонов, которых в китайском языке аж 4 вида. И у каждого из них есть своя особенность. Например, слог «ma» в китайском языке может иметь три смысла: мама, лошадь, ругать. Но в правильном тоне это перестаёт быть бессмыслицей, а написанная на пиньине (транскрипция китайского языка) фраза «mā mà mǎ ma» заключает в себе вопрос: «Мама ругает лошадь?». Китайцы также полагаются на интерпретацию всего контекста сказанного. Если вы пытаетесь сказать: “Можно м
Чем китайский язык проще русского?
26 июля 202226 июл 2022
2083
1 мин