Найти тему
Итальянский с Элиной

УРОК N 13!

УЧИМ ИТАЛЬЯНСКИЙ ПРЯМО ЗДЕСЬ!!! 

Ciao! Come stai! Tutto bene? 

И у меня всё хорошо, спасибо… 

 

Итак. В прошлый раз я рассказала тебе про артикли. Но только единственного числа. 

Как ты помнишь, у существительных м.р. бывают артикли il, l’, lo, un, uno, 

а перед существительными ж.р. мирно располагаются артикли la, l’, una, un’. 

 

Сегодня разберёмся со множественным числом. 

У существительных женского рода во мн.ч. вариантов немного. Всего два: 

определённый артикль le и неопределённых delle. 

 

Смотри внимательно. 

Что ты видишь? 

 

Правильно, карандаш. Да нет, те тот. Вот это, прям ты на него смотришь. Не какой-нибудь там, а вот это, конкретный карандаш. Поэтому напишем его с определённым артиклем: 

 

la matita. 

 

* Почему этот карандаш женского рода? Да потому что все итальянские карандаши женского рода. Тут у людей-то иногда пол не разберёшь, а это всего-навсего карандаш – какая ему разница…) 

 

А теперь представь, что перед тобой несколько карандашей. Но всё равно ведь это конкретные такие карандашики, а не какие-нибудь там вообще карандаши. 

 

Короче, артикль к этим карандашулькам женского роду и племени мы тоже приставим определённый: 

 

le matite. 

 

Отлично. Как ты помнишь, с подругой в ед.ч. числе у нас была целая история – надо было кусок артикля выкинуть, чтобы он не мешал благозвучию и красотище: 

 

l’ amica. 

 

Но, представь себе, когда этих самых подруг много, хлопот с ними меньше (ничего отрывать от артикля не надо): 

 

le amiche. 

 

* Единственная неприятность – это h («акка»), появляющаяся в самом слове «подруги». Но согласись, она на своём месте. Иначе пришлось бы читать так: [амиче]. А нам-то надо так: [ амике]. 

 

А если мы говорим не о конкретных карандашах или подругах, а просто о каких-то там (в смысле, их есть у меня), то артикль нам нужен неопределённый: 

 

una matita – delle matite, 

un’amica – delle amiche. 

 

*В некоторых учебниках неопределённые артикли мн.ч. вообще не оговариваются. То есть как будто их нет. 

Можно даже спорить об этом. И говорить, что это вовсе не неопределённые артикли мн.ч., а частичные артикли. К тому же, в некоторых случаях вообще без них слова пишут… 

Но в какой-то момент у человека всё равно возникает вопрос: «А как во множественном-то???????» 

Поэтому я тебе сразу всё рассказываю. И честно. Как на духу. 

 

Теперь давай посмотрим, что там у дяденьков творится. 

 

Вон, например, стол стоит, видишь? Опять же, конкретный (конкретного цвета, конкретной формы) стол: 

 

il tavolo. 

 

А если таких конкретных столов много, то артикль у них совсем коротенький (я правда, не уверена, что слово «коротенький» - политкорректное определение в случае с мужским родом… хахаха): 

 

i tavoli. 

 

Зато у существительных мужского рода на гласную или «неприятные» согласные во мн.ч. артикль очень даже длинненький: 

 

lo zaino – gli [л’и] zaini, 

l’amico – gli amici. 

 

* Как видишь, в отличие от «подруг», «друзьям» никакие «акки» не нужны. Потому что произносятся они так: [амичи]. 

 

С неопределёнными артиклями такая же история. То есть у слов, начинающихся на нормальную согласную, будет артикль dei, а у слов на гласную или неприятное стечение согласных (это всякие z, х, gn, ps, sp, st…..) или y – артикль degli: 

 

un tavolo - dei tavoli, 

uno zaino – degli [дел'и] zaini, 

un amico – degli amici. 

 

* Ну как-то так… Ты особенно-то не расстраивайся. Не всё так страшно. Пока твоя задача – обращать внимание на артикли, которые встречаются в текстах. И делать выводы) А уж прям так разбираться, где какой артикль поставить, – это у всех не сразу получается. Но со временем будет полегче))) 

Alla prossima. Ciao… 

Elina