В эстонском языке много заимствований из русского языка, в том числе по части того, как деньги называются.
- копейка - kopikas s <kopikas kopika kopika[t -, kopika[te kopika[id 2>
Nt Ta teenis kena / ilusa kopika. - заработал приличную сумму (красивую копейку) - так сейчас уже никто не говорит из молодёжи, но поколение постарше ещё нет-нет, а скажет
- рубль - rubla s <rubla rubla rubla[t ~ rubla -, rubla[de rubla[sid 16 ~ 17>
- на сленге рубль назывался ruts (и второй вариант - rutsa) и до сих пор так говорят>
- капуста - kapsas - в том числе сленговое значение "капуста", в смысле "деньги"
- Ещё к вопросу о песне эстонского рэпера Nublu "Für Oksana", где он поёт "ты любишь tengi, tengi, tengi (или dengi, dengi, dengi)"
Песня на русском и эстонском про "жизнь" и Нарву
В эстонском языке такое слово реально на сленге есть, и в нём действительно мутирует "д" в "т"
Бонус для дочитавших
- "бабло" (в значении "большая сумма денег") на допустимом в приличном обществе сленге чаще всего называется papp (картон, если дословно)
❓А Вы часто используете сленг в своей речи (язык без разницы)? Или просто "интересно, понимаю", но на практике "как-то не с кем"?
Понравилось? ✔️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️ Спасибо! ❤️