Даже если вы по той или иной причине не смотрели этот замечательный фильм, велика вероятность, что слышали из него песни. «Ай спасибо Сулейману, он помог советом мне», «Воды арыка бегут, как живые переливаясь, журча и звеня», «Деньги есть? - Есть, есть! - Жена есть? – Нет, нет!», - да, это все именно оттуда, из классической советской лент, снятой еще в далеком 1945-м году по мотивам более ранней оперетты.
На этих песнях сделали себе имя и с успехом их исполняли все азербайджанские музыканты, от народного певца Бюль-Бюля, главной звезды довоенного времени, до его не менее прославленного сына Полада Бюль-Бюль оглы. Да и сам Муслим Магомаев, помнится, не преминул разок исполнить партию Аскера. Не говоря уже об иных советских артистах, которые участвовали в постановках известной оперетты по всему огромному СССР.
Давайте расскажем, о чем это произведение.
Действие происходит в Шуше, в начале 20-го века. Обеспеченный молодой человек Аскер сидит без дела и умирает со скуки. Верный слуга понимает, что хозяин хочет жениться. Но этому желанию мешает одна проблема: строгие правила скромности не дают девушкам права показывать свое лицо посторонним людям. Браки заключаются по воле родителей, а помогают им в этом профессиональные свахи.
Но вероятность того, что его сведут с каким-нибудь «крокодилом», очень пугает молодого Аскера. К тому же, он всегда хотел жениться лишь по любви. Друг Сулейман дает парню совет переодеться в бродячего торговца тканями, ведь при них девушки примеряют товары, не боясь огласки. Вскоре Аскер попадает в дом обедневшего, но гордого Султанбека, который, как зеницу ока скрывает свою красавицу-дочь Гюльчохру…
После этого происходят события, в результате которых случается сразу четыре свадьбы. Аскер женится на Гюльчохре, Сулейман – на ее сестре, старик Султанбек – на тетушке Аскера, а хитрый слуга – на служанке из дома бека. Собственно, название оперетты, по которой в дальнейшем был снят фильм, на азербайджанском звучит, как «Аршин мал алан», что по смыслу переводится, как «продавец ручного товара». Это была обычная присказка торговцев того времени, которые сообщали покупателям о своем появлении.
Автор этого произведения Узеир Гаджибеков вырос в творческих кругах города Шуша, который всегда почитался, как центр азербайджанской культуры. Долгое время он искал себя – был и швец, и жнец, и на дуде игрец. Но в 1911-м году отправился в Москву, чтобы получить правильное музыкальное образование. Учился там, и сям, и через некоторое время сел писать оперетту, которая должна была стать первым азербайджанским произведениям этого жанра. И когда он показал результат своим питерским преподавателям, те подтвердили, что это шедевр.
Текст и музыка были высланы в Баку, и товарищи автора стали готовить их постановку. Результат превзошел все мыслимые ожидания, и буквально в течение нескольких лет оперетта была переведена на крупнейшие языки империи, а затем и стала ставиться на международных площадках. Что уж говорить, если первый фильм по мотивам вышел уже в 1916-м году! Много десятилетий это было самое успешное на западе и на востоке произведение, которое было написан она территории Российской империи и СССР.
Неудивительно, что музыкант Седрак Магалян попросил у Гаджибекова разрешения перевести произведение на армянский. Тот разрешение дал, но попросил перед постановкой показать ему перевод. Правда, Магалян о своем обещании сразу забыл, а после революции выехал в США, где ставил произведение на английском с большим успехом. Имя автора при этом не упоминалось.
Гаджибеков был в ярости, но никакой возможности этому воспрепятствовать не имел. Даже сейчас международное законодательство не всегда позволяет наказать вора за плагиат. Что уж говорить про 1920-е годы! В общем, композитору долгое время пришлось терпеть. Но в ходе проведения Тегеранской конференции 1943-го года столицу Ирана посетили многие азербайджанские артисты. И они посмотрели там фильм 1937-го года, который сняли в Голливуде некто по имени Тигранов и Магалян.
Гаджибеков знал, что оперетта нравится лично Сталину, и написал ему об этом письмо. Но даже вождь не мог ничем помочь – СССР не подписывал Международную конвенцию по авторским правам. Вместо этого Виссарионыч дал совет снять советскую версию, чтобы показать голливудским армянам, где раки зимуют. В 1940-е и даже в начале 1950-х снимали мало – сначала было не до того из-за войны, а затем на искусство просто не было средств. Но указание главы государства требовалось выполнять. Так в 1945-м вышла одна из наилучших советских музыкальных комедий.
Впрочем, сразу после окончания съемок эту картину запретила строгая советская цензура. Чиновники посчитали, что кинематографисты слишком идеализируют дореволюционную жизнь. Но видевший ленту режиссер Сергей Эйзенштейн эту работу решил отстоять и добился, чтобы ее увидел лично глава государства. Более того, вождь настолько проникся силой искусства, что наградил коллектив Сталинской премией. А когда увидел, что Рашид Бейбутов не попал в наградной лист, удивился, почему там нет такого красавца, и вписал его фамилию собственной рукой.
Рашид Бейбутов, на тот момент бывший солистом оперного театра в Ереване, неоднократно исполнял партию Аскера во время театральных постановок. Его голос и ранее слышали режиссеры фильма, а потому эта кандидатура не обсуждалась. По легенде, для него эта роль была почти биографична – именно так нашел свою суженную его отец. Красавица Лейла Бадирбейли, на тот момент, куда менее известная артистка, буквально выпросила у съемочного состава право сыграть Гюльчохру. Остальные роли тоже сыграли очень заслуженные люди.
Говорят, фильм очень оценил Мао Цзэдун, который дал указание снять китайскую версию. А через двадцать лет с участием других артистов в Советском Союзе сняли новый, уже цветной фильм. Несмотря на некоторые технические новинки, он не смог повторить громогласного успеха первой ленте ни у себя на родине, ни за рубежом.
#советское кино #музыка #азербайджан #азербайджанцы #сталин