Мало кто у нас знает, но "Ласковый май" был популярен не только в СССР, но и за его пределами. В конце 80-х вся Польша пела хит этой группы "Белые розы". Его крутили на дискотеках, в ресторанах и кафе, на свадьбах и днях рождения. Да и сейчас, спустя годы после невероятного успеха группы, вряд ли найдётся поляк, никогда не слышавший эту песню. И вряд ли какая другая российская песня сравнится по популярности и узнаваемости с "Розами". Достаточно ввести в поиске на Ютубе слова Biełyje rozy или Białe róże – и мы увидим десятки каверов на эту песню, исполненных как профессиональными польскими певцами, так и любителями.
Уже в XXI веке вторую жизнь "Белым розам" дала певица Наташа Урбаньская, которая спела эту песню на русском языке в 2010 году и впоследствии перепевала её ещё несколько раз.
В 2011 году на Фестивале российской песни в Зелёной Гуре хит "Ласкового мая" исполнил Яцек Лащок-Стахурский и занял второе место.
Но существует ещё и польскоязычная версия этой песни, текст которой по смыслу немного отличается от оригинала.
Znalazłem te kwiaty w mroźny dzień w kafejce niedużej.
Leżały samotnie od kilku chwil, dlaczego, kto wie.
Nie mogłem zostawić ich, bo wiem, że te białe róże
Przypomną mi Ciebie z tamtych dni, o których wciąż śnię.
Biełyje rozy, biełyje rozy, jakże nie kochać was?
Kiedy dokoła śniegi i mrozy, tęsknię za wami nie raz.
Ludzie kupują białe bukiety tylko na kilka chwil,
A kiedy zwiędną i zniknie ich biel, to nawet nie wspomni ich nikt.
Byliśmy ze sobą krótko tak, a mogliśmy dłużej.
Nie chciałaś uwierzyć w miłość mą, odszedłaś jak sen.
Pamiętam już tylko ust twych smak i te białe róże,
Te, których nie wzięłaś. Płaczę, gdy wspominam ten dzień.
Я перевела слова песни близко к тексту. Вот этот перевод:
Я нашёл эти цветы в морозный день в небольшой кафешке.
Они лежали одиноко уже несколько минут. Почему? Кто знает.
Я не мог оставить их, потому что знаю, что эти белые розы
Напомнят мне тебя в те дни, о которых я постоянно мечтаю.
Белые розы, белые розы, как же не любить вас?
Когда вокруг снега и морозы, я тоскую о вас не раз.
Люди покупают белые букеты только на несколько минут,
А когда те завянут и исчезнет их белизна, то никто о них даже не вспомнит.
Мы были вместе так недолго, а могли дольше.
Ты не хотела поверить в мою любовь, ушла как сон.
Я помню только вкус твоих губ и эти белые розы,
Те, которые ты не взяла. Плачу, когда вспоминаю тот день.
Кто перевёл песню на польский язык, мне выяснить не удалось, но первыми её исполнителями была группа Konto S. А вот тут эту песню по-польски исполняет Патрик Михальчак, солист группы Amant. Пару слов, правда, переврал.
Для тех, кто интересуется польской эстрадой и вообще польской музыкой, рекомендую другие мои статьи о польских песнях: