Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Людмила Кочегарова

Boule de neige...

Давай сегодня – только не о грустном... –
Поговорим, а лучше – помолчим.
Молчание, как снег вершин Эльбруса,
Сном синим из лавандовых долин.
Молчание, как дождь шуршащий в окна,
Нечаянно пролившийся рассвет...
/Я под дождём вчера, насквозь, промокла,
Искала позабытый лунный свет./
В почтовый ящик писем не приносят,
Осталась только горсточка стихов...
В них привкус ароматных абрикосов
И россыпь, будоражащих слух, слов.
Нависло небо тканью домотканой,
Где облака – без крыльев – птицей вниз.
Без адресата письма отправляю, –
Они строкой с душой моей срослись.
Сплелись клубком соцветий белоснежных:
Я слышу по-французски – boule de neige...
Комочек снега.., а звучит так нежно
Под шёпоты очнувшихся надежд.
* – boule de neige, в переводе с французского, комочек снега.
Калина бульденеж...
Калина бульденеж...

Давай сегодня – только не о грустном... –
Поговорим, а лучше – помолчим.
Молчание, как снег вершин Эльбруса,
Сном синим из лавандовых долин.

Молчание, как дождь шуршащий в окна,
Нечаянно пролившийся рассвет...
/Я под дождём вчера, насквозь, промокла,
Искала позабытый лунный свет./

В почтовый ящик писем не приносят,
Осталась только горсточка стихов...
В них привкус ароматных абрикосов
И россыпь, будоражащих слух, слов.

Нависло небо тканью домотканой,
Где облака – без крыльев – птицей вниз.
Без адресата письма отправляю, –
Они строкой с душой моей срослись.

Сплелись клубком соцветий белоснежных:
Я слышу по-французски – boule de neige...
Комочек снега.., а звучит так нежно
Под шёпоты очнувшихся надежд.

* – boule de neige, в переводе с французского, комочек снега.

Стихи
4901 интересуется