Найти тему
Tricky English

Тонкости разговорного английского у викингов: Dan Owen – Run Me Down

Нечасто в наши сети попадаются совсем свежие песни, но сегодня как раз такой день. ;)

Слушаем и понимаем:

Found myself kneeling on the sand
Giving my heart and soul away
But when you took me by the hand
Them blue eyes turned a different shade

[Я] вдруг понял, что стою на коленях на пляже (буквально: на песке)
Готовый отдать [тебе] и [своё] сердце и [свою] душу
Но, когда ты протянула мне руку [чтобы помочь подняться]
Я увидел, что в голубых глазах твоих мелькнуло нечто иное (буквально: другая тень)

Ref:

I'm ready, my darling
You want it, I've got it
In spades for you
On a plate for you

Когда мы слышим, что I offered him 12 grands for a 1965 roadster. 'If you want it, you got it', he said ► мы понимаем, что Я предложил ему 12 штук за его спортивное купе 1965-го года выпуска, и он сказал: «Если он тебе нужен, то он – твой». Сравните: If you want some wine, I've got it. ► Если хочешь вина, так у меня оно есть.

Spades ► в картах пиковая масть | пики. Но когда мы слышим, что he got his revenge now in spades ► мы понимаем, что теперь он утолил свою жажду мести, да ещё как [с избытком]. Сравните: As for talent, Linda has it in spades. ► Что касается таланта, то Линде его не занимать!

Я готов, моя дорогая
Если тебе [что-то] нужно [если тебе чего-то хочется], я готов угодить [соответствовать твоим желаниям]
Всё, чего ни пожелаешь – для тебя
На блюдечке [с голубой каёмочкой] для тебя

Wait for me, my baby
Don't leave me, it won't be
Much longer now
I wanna settle down

Когда мы слышим, что after years of wandering, he decided to settle down in New York ► мы понимаем, что после долгих странствий, он решил обосноваться [осесть | поселиться] в Нью-Йорке.

[Только] подожди меня, моя крошка
Не уходи от меня, [ведь] много времени
Это не займёт
Я хочу осесть [здесь] [не хочу больше никого искать]

I'm tired of your running around
Babe, you gotta run me down
Better run me down, run me down

To run down – слово довольно коварное, ибо многозначное и меняет смысл в зависимости от контекста. The boy got run down by a busна паренька наехал автобус. He always runs his wife down. ► Он всё время бичует и обличает свою жену. The clock must have run down. ► У часов, должно быть, кончился завод [и они остановились]. Но вот сравните [два собачника встретились и их питомцы готовы вцепиться друг в друга]: Run your dog down, mister. ► Осади [оттащи] свою собаку, командир.

Когда мама говорит сыну no time for your jokes она имеет в виду ► твои шутки меня утомили (буквально: не время для твоих шуточек).

Я устал от того, что ты мечешься
Крошка, тебе придётся меня удерживать [тащить] [силой]
Лучше б тебе вымотать меня, сделать так, чтобы я выдохся

No time for your messing around
Babe, you gotta run me down
Better run me down

Я устал от того, что ты хватаешься за всё подряд
Дэн Оуэн, повзрослевший норвежский вундеркинд.
Дэн Оуэн, повзрослевший норвежский вундеркинд.

How long should I put up with you?
Stood at the sideline of your games
So tell me, what's a man to do?
I'll disappear without a trace

Когда кто-то говорит I don't know how she puts up with him он имеет в виду ► Не понимаю, как она его терпит [переносит]. Сравните: We can put up with Jack at his place, ► Мы можем поселиться [остановиться] у Джека, в его квартире.

Если I watch his games from the sideline Я всегда смотрю, как он играет с трибун = никогда не участвую с ним в одной и той же игре.

Ref.

Сколько мне ещё мириться с тем, что ты вытворяешь (буквально: с тобой)
[Я] всегда [молча] наблюдаю [со стороны] все твои затеи
Так скажи ж мне, как я (буквально: человек) должен поступить?
[Если надо, то] я скроюсь с [твоих] глаз раз и навсегда (буквально: исчезну без следа)

Дальше текст повторяется с вариациями.

I'm tired of your running around
Babe, you gotta run me down
Better run me down, run me down

No time for your messing around
Babe, you gotta run me down
Better run me down
Run me down

No time for your running around
Babe, you gotta run me down, run me down
No time for your messing around
Better run me down, oh run me down

Дэн Оуэн на самом деле норвежец, которого вынесло на большую сцену благодаря конкурсу Norske Talenter (аналог британского Britain's Got Talent или нашего Голоса). А авторами этой песни значатся турок Emre Ramazanoglu (опытный клавишник, композитор и звукоинженер), сам Dan Owen и австралийская певица британского происхождения Emmi Green. Кто из них в какой степени приложил руку к созданию текста этой песни, мне не вполне ясно.

* * *

Поддержать канал можно так. Путеводитель по каналу можно найти тут.

Раньше мы уже разбирали такие выпущенные скандинавами хиты как Yaki-DaI Saw You Dancing, TrollJimmy Dean, TherionSummer Night City и Army Of LoversCrucified.

Не хотите пропускать мои новые публикации? Следить за ними удобнее в социальных сетях: ВК и ОК или в телеграме.

#tricky english #разговорный английский #тексты песен #dan owen #дэн оуэн #run me down #слушаем и понимаем