Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Puzzle English

Пиратский английский, или неспрягаемый be

А знаете ли вы, как разговаривали пираты? Вот один из примеров: А вот ещё один: Здесь скрыта небольшая игра слов, но давайте по порядку. Нам достоверно мало известно о том, как разговаривали пираты на английском в действительности. Но кое-что мы знаем. Например, что некоторые особенности их речи родом с юго-запада Англии, из региона West Country. Вот это “arrr” в значении «да» – оттуда. Другая же особенность, ставшая визитной карточкой пиратской речи, и о которой сегодня мы поговорим, – это так называемый “invariant be” или, по-нашему если, «неспрягаемый»: This be the treasure island! – Это и есть тот остров сокровищ! Jack be acting really weird, methinks. – Сдаётся мне, что Джек себя как-то странно ведёт. Откуда родом этот be сказать сложно. Но по основной версии – из Ирландии. Там вроде как можно было (и до сих пор, кажется, можно) с формами основного английского глагола не заморачиваться. Но это всего лишь версия о происхождении. Факт же состоит в том, что не спрягять глагол be был

А знаете ли вы, как разговаривали пираты? Вот один из примеров:

А вот ещё один:

-2

Здесь скрыта небольшая игра слов, но давайте по порядку. Нам достоверно мало известно о том, как разговаривали пираты на английском в действительности. Но кое-что мы знаем. Например, что некоторые особенности их речи родом с юго-запада Англии, из региона West Country. Вот это “arrr” в значении «да» – оттуда. Другая же особенность, ставшая визитной карточкой пиратской речи, и о которой сегодня мы поговорим, – это так называемый “invariant be” или, по-нашему если, «неспрягаемый»:

This be the treasure island! – Это и есть тот остров сокровищ!

Jack be acting really weird, methinks. – Сдаётся мне, что Джек себя как-то странно ведёт.

Откуда родом этот be сказать сложно. Но по основной версии – из Ирландии. Там вроде как можно было (и до сих пор, кажется, можно) с формами основного английского глагола не заморачиваться. Но это всего лишь версия о происхождении. Факт же состоит в том, что не спрягять глагол be было принято во всём Maritime Pidgin English (морской гибридный английский). В нём перемешалось всё: и английские диалекты, и языки коренных жителей колоний.

Распространилась эта особенность и на страны Карибского бассейна, и на весь афроамериканский контингент. В последнем случае историки от лингвистики всю вину возлагают снова на ирландцев, которые будучи в Америке жителями второго сорта (как бы) имели тесные контакты с прочими третируемыми меньшинствами, включая чёрных. Короче, заразили они их.

Но почему нам вдруг стало интересно, как между собой общаются афроамериканцы? Что нам с того? Худо-бедно поймём, если надо будет: подставим в уме is, am или are. И правильно сделаем, но вот забавная штука: в современном «чёрном» английском неспрягаемый be обладает более широким смыслом, чем его формы. Он означает am/is/are + «habitually», «usually», «typically». И называется соответственно «habitual be». В стандартном английском такой функции у глагола be нет, и поэтому используются глагольные формы времени Present Simple:

I read habitually. = I be reading.

She sings habitually. = She be singing.

She is sick now. – Она больна сейчас.

She be sick. – Она всегда болеет/болезненна.

И снова вопрос: нам это зачем? Было бы незачем, если бы этот be не перекочевал в «общий» английский за счёт мемов. Когда я впервые с этим столкнулся, то 1) решил, что это ошибка; 2) подумал, что ну их этих афроамериканцев, пусть как хотят, так и разговаривают; 3) попробовал подставить нужную форму… 4) и понял, что она не подставляется без изменения смысла.

Так вот главная интернет-конструкция с использованием неспрягаемого be – это be like:

And my dad be like, “Get that mess cleaned up now!”. – От моего бати только и слышно: «А ну убери живо весь этот беспорядок!»

-3

Сегодня в общении с друзьями мы обмениваемся мемами, цитируем их и знаем, что нашу отсылку воспримут. Поэтому знать нужно, но к обязательному употреблению показаний нет. Кому как, а большинству – не пришей кобыле хвост будет.

Но раз уж мы заговорили о be like, поговорим ещё и об I’m like, she’s like etc.

Это в принципе недавний феномен в английском. Ему от силы лет пятьдесят. Вместо того, чтобы сказать, я подумал, я сказал, я почувствовал, я представил себе, можно всё это сказать «одним словом»:

And I was like, “What, is this my wage?” – И я такой: что, это моя зарплата, что ли?

Там где раньше потребовалось бы несколько слов, стало вдруг нужно всего два. Популярность этой фигуры речи стала просто зашкаливать, она накрыла весь англоязычный мир. И афроамериканский английский не стал исключением.

Разница между he be like и he’s like в том, что в первом случае речь о типичном, свойственном поведении, а во втором о состоянии на определённый момент времени.

Когда готовишься к выпускным экзаменам.
Когда готовишься к выпускным экзаменам.

А в этом случае be like выполняет роль, похожую на ту, что выполняет наше двоеточие:

Сид из «Ледникового периода»
Сид из «Ледникового периода»

Вот теперь смысл непереводимой игры слов в «пиратском» меме в начале статьи должен быть ясен.

Редактор Puzzle English,

Юрий Некрасов

Подарок для читателей

Лучше разобраться в грамматике вам поможет наш онлайн-сервис для изучения английского языка. Вы можете его попробовать абсолютно БЕСПЛАТНО: регистрируйтесь на нашем сайте и тестируйте его возможности в течение двух недель.

Если вам понравится, по промокоду ZEN2022 вы можете купить полный доступ на 5 лет за 4990 р. вместо 16990 р. Промокод применится автоматически при переходе по ссылке.