У нас для вас новый древний мем: Для понимания нет ничего сложного, даже если у вас слабоват английский. Кстати, именно поэтому у вас к этой надписи не возникнет вопроса: а что так можно? А где подлежащие? А нету. Мало того, тут и сказуемые тоже уполовиненные. В полном виде должно быть так: I am not sure, if she is flirting or just nice. – Не могу понять, то ли она со мной флиртует, то ли она просто человек хороший. Вот это «выбрасывание слов из песни» в английском называется ellipsis. Это такое явление, когда убираешь слово из предложения, а какое – легко догадаться и так. Доходит до смешного: He said she’s not pretty. – Is not wrong. = Он сказал, что она не очень симпатичная. – В общем-то (он) прав. Но это крайность, присущая интернет-общению. Очень часто эллипсис встречается в начале предложений: (Do you) Want to come with us? – Хочешь с нами пойти? Not sure when I’ll be here next. – Точно не знаю, когда буду здесь в следующий раз. Всё это привычно, понятно и никого не сбивает с тол