Прежде чем углубиться в дебри этой "прощательной дативности", необходимо, на мой взгляд, изучить вначале два слова, кажущихся языковому сознанию современного носителя обычными, ничем не примечательными. О слове "прощай" у Шанского ("Этимологический словарик междометий", 1971, Шанский Н.М.) читаем:
"Первоначально прощай значило "прости (если что не так)". Эта семантика ярко чувствуется еще у слова прощай в фразеологическом обороте "Прощай, не поминай лихом". Кстати, в русском языке XIX в., кроме прощай, в этом же значении употреблялось и междометие "прости", являющееся императивом от глагола - уже совершенного вида - "простить" (последний, между прочим, образован от прилагательного простой в значении "свободный", ср. опростать)."
Куда более интересна история слова "пока". Будучи человеком, в лингвистике немало искушённым, не могу судить об объективности своего суждения на основании языкового чутья, однако со всей ответственностью смело заявляю, что слово "Пока" ощущается носителем куда более разговорным, нежели "Прощай". Интересно, что данное слово в своём междометном значении прощания фиксируется впервые Ушаковым ("Толковый словарь русского языка", 1935-1940, Д.Н. Ушаков) только в середине прошлого века. Однако, опираясь на некоторые проделанные мной исследования, я могу точно сказать, что данное слово в этом значении появилось даже раньше!
Как же исследовать эту тему?
*Исследование проведено на материале текстов Национального корпуса русского языка (ruscorpora.ru)
*Здесь и далее примеры взяты из Национального корпуса русского языка (ruscorpora.ru*Здесь и далее примеры взяты из Национального корпуса русского языка (ruscorpora.ru)
***Национальный корпус русского языка (ruscorpora.ru), по состоянию на 28.06.2022
При попытке поиска в НКРЯ слова "пока"-междометия я получил 0 вхождений - это, к сожалению, невозможно. Перебирать вручную 60 тысяч примеров слова "пока" - затея, не стоящая свеч. Однако куда более простое решение было найдено практически сразу - я стал искать слово "пока" с идущим сразу после него восклицательным знаком - и был приятно удивлён результатами:
1) В конструкции прощания данное слово встречается аж в 1833 году (правда, к сожалению, не могу сказать, существуют ли более ранние употребления - но подозреваю, что существуют):
"Впрочем, как тебе угодно, только я не ручаюсь за последствия. Прощай пока! Мы пойдем в грот и будем ждать твоего ответа ("Принц с хохлом, бельмом и горбом", 1833, Ф.А.Кони)
2) Внимательный читатель заметил, что слово "пока" здесь употребляется в конструкции "прощай пока" в одном из своих ранних, темпоральных значений наречия ("пока" - "на этом моменте, сейчас").
3) На протяжении некоторого времени наблюдается тенденция к употреблению слова "пока" со всевозможными прощательными конструкциями, но абстрактно оно пока не существует:
"― Ну, прощайте! Черт с вами пока!" ("Обломов", 1859, И.А.Гончаров)
"До свидания, пока!" ("Дневник", 1900, Л.А.Андреев)
(второй пример представляет особенный интерес - ведь конструкция "До свидания, пока!" возникла, вероятно, по аналогии с конструкцией "прощай пока", иначе непросто объяснить соседство разговорной и вежливой форм прощания рядом, к тому же ещё в эпоху зарождения этой самой разговорной формы).
Лингвисты с Арзамаса (Дмитрий Синичава, статья о слове "Пока") указывают на то, что слово "пока" как самостоятельный знак появилось примерно во время Первой Мировой войны. За неимением более точной оценки примем эти слова на веру - однако, нельзя не отметить, что они соответствуют обнаруженной мною ранее тенденции.
Достаточно очевидно, что слово "пока" в качестве отдельной единицы появилось в результате аббревиации внутри словосочетания "прощай пока" (так как оно является часто встречающимся, по всей видимости идиоматическим, а значит - устойчивым в языке). Пожалуй, это является исчерпывающим описанием интересного нам явления.
Впрочем, хватит пока с нас сведений о слове "пока". Настоятельно предлагаю вернуться к заданной в статье теме, а именно - слово "давай" в роли междометия/частицы (в функции прощания). Здесь всё куда сложнее, ведь во-первых в силу неологичности данной идиомы невозможно обращаться к НКРЯ. Во-вторых, слово в данном значении не фиксируется в современных нормативных словарях, а значит, придётся опираться исключительно на своё языковое чутьё и оперировать не фактами, но скорее теориями, которые в будущем будут подтверждены или опровергнуты.
Стоит сразу отметить специфику употребления данного слова. Опираясь на личный опыт и за неимением других источников на эту тему осмелюсь предположить, что самая актуальная и популярная (но не единственная) сфера употребления для слова "давай" - телефонные разговоры (зачастую друзья и близкие говорят друг-другу "давай" на прощание). Формулировать исторический способ образования, а также более-менее точное значение в СРЯ для слова "давай" я буду на основании нескольких разрозненных фактов и теорий, которые попытаюсь свести в единую теорию.
1. "Давай", как и "пока", является весьма короткой репликой, состоит всего из двух слогов. Это значит, что данное слово отлично подходит для такой частотной ситуации, как прощание (и модели поведения прощающегося человека соответственно).
2. Существует некоторая потенция процесса аббревиации внутри условного словосочетания "давай прощаться уже" и т.п. Однако данная теория, на мой взгляд, некомпетентна, ведь:
1) Не существует и не существовало в русском языке идиомы, в которой регулярно употреблялось бы слово "давай" и какое-то прижившееся слово прощания (на основании анализа биграмм НКРЯ, анализировать три- и четыре- граммы смысла нет, ведь, как показывает практика, такие большие идиомы для выполнения столь важных функций в языке просто не приживаются).
2) Всё же есть достаточно большая разница со словом "давай" непосредственно в значении императива "сделай" (иди давай). (а т.к. рассматриваемое "давай" - неологизм, мы должны ощущать непосредственную и несомненную связь этого слова с его родителем).
3. Куда более понятно слово "давай" внутри такого диалога:
-Ну я пошёл.
-Давай!
Здесь слово "давай" выполняет свою непосредственную функцию императива, а так же, будучи уже несколько идиоматическим (закрепившимся в языке многих современных носителей в функции прощания), является и достаточно вежливым для соответствующей ситуации прощания.
4. Однако стоит отметить, что не так уж и часто диалог между двумя людьми заканчивается такими фразами, которые располагают к употреблению императива. Например:
-До завтра!
-Давай!
Здесь уже нет никаких функций императива, слово играет свою единственную роль, являясь синонимом слов "пока" и "прощай".
5. У слова "прощай" есть омонимы/другие значения (взяты из школьного словаря):
1) Вышеуказанное значение императива (делай)
2) Императив от слова "давать" (давай игрушки)
3) Согласие (ладно, давай)
4) Крик, призывающий к победе (как правило у болельщиков) (Давай, Россия!)
Также нельзя не отметить и тот факт, что все эти значения близки между собой, но для решения поставленной задачи необходимо однозначно определить слово-родитель для искомого. Однозначно можно отбросить только 2 и 4 варианты, ведь они никак не вяжутся с обнаруженным в разбираемом слове значении. И здесь важно обратиться к уже указанному выше примеру:
"Ну я пошёл - Давай".
Учитывая специфику употребления (между близкими людьми) я отброшу и первый вариант (так как такой императив обычно употребляется в случае заинтересованности говорящего в действии), и остаётся только значение согласия, примирения с необходимостью завершить разговор.
Такой вариант, на мой взгляд, будет соответствовать и подходить и ко второму примеру ("До завтра - Давай"). И несмотря на то, что приходится ходить по очень тонкому льду, решение как будто бы уже очень близко.
На основании всего вышесказанного можно, наконец, предположить и подытожить, что слово "давай" возникло в результате клиширования и идиоматизации определённого ответа на популярную фразу, которой телефонные собеседники часто завершают диалог ("мне пора идти" либо "до завтра"). Данная теория, на мой взгляд, является наиболее состоятельной и адекватной, но не исключаю, что не лишена недоработок, на которые, надеюсь, мне помогут обратить внимание мои любезные читатели.