Найти в Дзене

Незнайка был прав, и «палка – селёдка» рифмуются?! Немного о «лёгкой» рифме

Помните, как Незнайка учился азам стихосложения и не мог понять, чем Цветику не угодила рифма «палка – селёдка»? Ведь поэт же сам до этого говорил, что рифма – «это когда два слова оканчиваются одинаково»! Мы-то, конечно, отлично себе представляем, что такое настоящая рифма. Но что, если мы ошибаемся, а Незнайка, наоборот, попал в точку? В русской поэзии традиционно используются точные рифмы. Это связано с особенностями языка: в нём сравнительно мало гласных звуков, а слова изменяются по родам, числам, временам и т.д. Благодаря этому поэты с лёгкостью подбирают разнообразные интересные рифмы: «поэты мы – поэтому», «любовь – не сквернословь», «а ну, пусти – по глупости» и другие. Но существуют языки, в которых подобрать точную рифму бывает затруднительно. Один из таких языков – английский. Виной всему, опять-таки, его особенности: в английском довольно много гласных звуков, а у слов сравнительно мало форм. В таких условиях поэтам приходится всячески выкручиваться. И вот ещё со времён Ше

Помните, как Незнайка учился азам стихосложения и не мог понять, чем Цветику не угодила рифма «палка – селёдка»? Ведь поэт же сам до этого говорил, что рифма – «это когда два слова оканчиваются одинаково»!

Мы-то, конечно, отлично себе представляем, что такое настоящая рифма. Но что, если мы ошибаемся, а Незнайка, наоборот, попал в точку?

В русской поэзии традиционно используются точные рифмы. Это связано с особенностями языка: в нём сравнительно мало гласных звуков, а слова изменяются по родам, числам, временам и т.д. Благодаря этому поэты с лёгкостью подбирают разнообразные интересные рифмы: «поэты мы – поэтому», «любовь – не сквернословь», «а ну, пусти – по глупости» и другие.

Но существуют языки, в которых подобрать точную рифму бывает затруднительно. Один из таких языков – английский. Виной всему, опять-таки, его особенности: в английском довольно много гласных звуков, а у слов сравнительно мало форм. В таких условиях поэтам приходится всячески выкручиваться. И вот ещё со времён Шекспира в английскую поэзию прочно вошли так называемые неточные рифмы.

Незнайка и Эмили Дикинсон
Незнайка и Эмили Дикинсон

Одна из таких рифм называется «лёгкой» (light rhyme). В этом случае рифмуются конечные безударные слоги, а ударные гласные и примыкающие к ним согласные различаются. Такого рода рифмовку постоянно использовала, например, Эмили Дикинсон, рифмуя «he – poverty» [хи – пóвети], «tremendousness – boundlessness» [тремéндеснес – ба́ундлеснес] и т.д. Интересно, что для носителей английского языка «лёгкие» рифмы звучат не менее складно, чем для нас – точные.

Впрочем, хотя в русской поэзии «лёгкие» рифмы не прижились, они, тем не менее, существуют. Так что Незнайка был абсолютно прав, когда назвал «палку – селёдку» рифмой. Возможно, если бы он родился где-нибудь в Англии, его ждала бы слава стихотворца! Как вы считаете?

Буду благодарна за лайки и подписки.

Ваша Елена Пальванова

#культура #литература #стихи