«Как мне нужен человек в команду, который умеет писать по-английски!» — эта мысль стала настойчивее и громче. Писать не просто грамотно, а именно хорошо, легко, и главное — понятно. Но еще главнее — много. Для большинства людей, изучающих язык, письмо — это «выстрадать» текст на английском.
Важно уметь писать много. Например, в тексте моей рассылки (на нее можно подписаться:), где я недавно давала много рекомендаций для самостоятельной работы в сторону Native-Like Fluency, почти три страницы текста.
Как бы много мы ни говорили про fluency, спонтанность, «свободный английский», он еще не свободный, если человек не может ясно зафиксировать свои мысли в тексте. В устной речи мы можем бросить наполовину начатое предложение, мы можем остановиться и выбрать другое слово, можем использовать язык жестов между бесчисленных междометий, если нам не хватает слов, можем сменить тему, в конце концов. На письме всего этого сделать нельзя. В письме нужна ясность и емкость мысли.
Когда я помогаю людям писать резюме, создавать профиль в Linkedin, готовить тексты презентаций, мотивационных эссе и рекомендательных писем, я вижу все то же самое: очень немногие понимают, как соединять буквы и смыслы на английском. Люди не понимают — ясно они написали или нет? Не чувствуют, какой тон в сообщении. Не понимают разницы между formal/casual register. Не сверяются с источником, потому что не понимают, что есть источник.
Я не носитель языка, и каждый день меня спрашивают «Как вы это делаете?»
Мне просто важно соединять и гармонизировать. В текстах я соединяю хороший английский, стиль, структуру, понимание, нужный тон, нужные смыслы, нужный посыл взаимоотношений, профессионализм и доброту.
Если соединять просто слова в голове и перевод этих слов на английский, получается куцый, лишённый смысла и пропитанный равнодушием к себе и к читателю текст.
Многие думают, что писать нужно для читателя. А так как читателей у меня нет — пишу как хочу.
Люди на самом деле не видят разницы между «Я на самом деле понимаю текст» и «Я главное для себя понимаю, мне необязательно другим рассказывать на хорошем английском».
Вернее, они не понимают, что разницы никакой нет.
Человек пробежал глазами текст и говорит: «Мне тут все понятно». Верно, он понял уровень слов. Но когда мы начинаем с ним разбирать смысл слов, он понимает, что он понял только треть, и то с искажением.
Часто люди воспринимают смыслы слов так, как они их когда-то запомнили, но не так, как они на самом деле используются. Если человек запомнил разницу между “Mug” и “Сup” наоборот, то он всем говорит, что все “cups” должны быть без ручек, потому что для человека эта информация получена от авторитетного источника — носителя языка. При этом не учитывается, что человек мог не понять носителя языка или неверно запомнить. Или, еще хуже — носитель мог ошибиться. Это, конечно, маловероятный сценарий, но когда авторитетом выступает учитель английского — вполне.
Люди на слово верят тому, что когда-то им сказал учитель английского, не задавая вопросов. А если учитель ошибся? Я помню, как мы спорили с преподавателем в ин.язе, которая запрещала нам говорить Prohibition как [ˌprəʊ.hɪˈbɪʃ.ən], то есть чтобы было слышно звук “h”. Она настаивала на том, что верный вариант - [ˌproʊ.ɪˈbɪʃ.ən], где “h” не слышно, и что мы — высокомерные балбесы, имеющие наглость спорить. На тот момент не было онлайн словарей в таком доступе, и когда она проиграла нам в классе «верное» произношение, мы, конечно, поняли свою ошибку и стали говорить так, как от нас требовали.
Оба варианта транскрипции я взяла из Cambridge Dictionary. Оба — правильные, и в американской, и в британской версии произношения.
Можно просто верить на слово и навсегда блокировать критическое мышление. Можно уметь работать с источником и постоянно развивать свои когнитивные способности, в частности — целостное восприятие информации. Когда оно — НЕцелостное — вот тогда трудно писать тексты, которые пишутся и читаются легко, как одно целое, а не как набор фрагментов. Если не видишь — не можешь передать, все просто. Когда человек говорит «мне для себя понятно, но объяснить не могу» — значит ему непонятно, и именно поэтому его не понимают другие, когда он пытается объяснить сложные вещи.
В таких случаях всегда трудно писать резюме. Трудно попросить кого-то написать рекомендательные письма для LinkedIn, а если занятой человек ответил: «С радостью, только пришлите мне текст», еще труднее написать текст о себе на английском.
И они просят помощи переводчиков, которые ничего не знают о человеке и вкладывают в текст свой уровень понимания ситуации. Если их уровень — переводить технические тексты с утра до вечера, вам никогда не помогут написать и не смогут качественно перевести рекомендательное письмо, которое бы соответствовало ожиданиям той компании, в которую вам нужно его отправить. Искусственный интеллект здесь тем более бессилен.
В таких случаях трудно писать мейлы, и люди не могут понять в бесконечных длинных переписках, что от них хотят, и почему до сих пор непонятно. Люди отправляют друг другу в рабочих мейлах негодование, сарказм, обиду, свое чувство превосходства, снисхождение, раздражение и нетерпимость, пытаясь из всех сил выдавить из себя “please” & “thank you”. И потом ищут курсы Business Writing, чтобы исправить отношения, которые не получаются. Они ищут нужные фразы, шаблоны, практики, не понимая, что “business language” — продолжение “everyday language”. Именно по этой причине я начинаю с creative writing, обучая письму. Сначала нужно увидеть себя — что я вообще вкладываю в слова, и как я думаю, когда риск невелик? Когда я пишу и объясняю себе? Если взять нетерпимость и сарказм, которые есть всегда и упаковать их в шаблон “polite email request”, читатель неизбежно прочитает нетерпимость и сарказм в «вежливом» письме. Если человек не хочет отправлять нетерпимость и сарказм, но не желает учиться понимать, как слова складываются в смыслы для читателя (носителя языка) и, соответственно, использует неверные сочетания слов, — эффект будет тот же.
Мне трудно найти человека, для которого русский — родной, и который умеет писать на английском.
Казалось бы, базовые вещи — приветственное письмо участникам, приглашение на встречу, подтверждение участия, ответ на вопрос, обновление информации на сайте…. но людям очень трудно, потому что письмо для них — «страдание» и «задание», а не естественная письменная речь. Миллион ошибок и отсутствие целостности в тексте. И, в принципе, отсутствие желания учиться ее видеть и создавать.
Тексты для сайтов, описание продукта, обратная связь для команды или для кандидата, который в этом году НЕ получит повышение, описание ценности услуги для англоязычной аудитории — еще более сложные задачи, и я понимаю, как людям тяжело, когда они должны уметь, но не хватает компетенций.
Сейчас я понимаю, что проще всего такие ценные кадры воспитать. Мое вдохновение — Юля, наш Community Manager, которая умеет передавать настроение и смыслы на письме и, по возможности, делает все задания и проходит все программы, чтобы учиться писать и говорить лучше. Я очень рада, что она в нашей группе Native-Like Fluency, которая недавно начала работу. Да, у нее тоже есть незначительные ошибки, но нет страха их исправлять. Ей я могу доверить общение с людьми в Community, потому что все получат в сообщениях неподдельную доброту и понимание. Когда человек видит «написать сообщение» как «техническую задачу», читатель получает равнодушие и надменность в каждой строчке. Тот, кто «выполняет задание», не понимает то, о чем пишет, и соответственно, может передать ровно столько, сколько понимает сам. И никакие шаблоны business writing не могут исправить отсутствие этих элементарных человеческих компетенций.
Возвращаясь к теме —«писать для себя» или «для читателя».
Читателей, как мы видим, на самом деле много — клиенты, коллеги, друзья, студенты… В случае, когда есть читатель, обратная связь доходит поздно и обычно в случаях, если что-то пошло не так. Многие не дают никакой обратной связи, потому что это не их работа; им это не нужно.
«Показывайте мне, пожалуйста, каждый раз все мои ошибки, чтобы я росла (за счет вашего времени). Думайте обо мне много и, естественно, без оплаты». Осознав наконец, что это нужно — МНЕ, вместо того, чтобы приставать к другим людям, я стала самым внимательным своим читателем.
Я пишу для себя, а не для аудитории. МНЕ важно, чтобы текст имел смысл и гармонизировал все нужные элементы. Если я сама не вижу, что понятно, а что — нет, что написано грамотно, а что — с ошибками, что является естественным предложением, а что — прямой грубый перевод, что читается легко, а что заставляет человека сбиваться и искать потерянные связи, то я не могу этого создать и тем более много раз воспроизвести.
Я — мой самый ответственный и внимательный читатель, мой самый честный критик и самый доброжелательный слушатель.
С осознания этой простой вещи началась моя целенаправленная практика, чтобы писать лучше. Я стала писать на английском чаще (потом что поняла, что пишу недостаточно для того, чтобы проработать ошибки). А когда пишешь чаще — каждый раз становится легче, а потом — еще легче.
Поэтому я люблю практику Journaling. Я объясняю вещи сама себе, и сама же себе отвечаю на вопрос - понятно ли мне то, что я читаю?
Ссылки, чтобы не потерялись:
Большой курс Business Writing (пока можно добавиться в лист ожидания) -
Creative Writing SPRINT! —совместная работа закончилась 1 июля, но курс можно приобрести в записи и работать самостоятельно (неограниченная обратная связь по вашим текстам включена).
If you already speak good English but your goal is Native-Like fluency, you’re welcome to join our Community of Practice and connect with other curious and daring learners. Unlock dozens of creative exercises that focus on developing cognitive skills in a foreign language and help you build a deliberate practice routine to attain better fluency. No credit card is required to begin. Start your free trial today
#natalia tokar #native-like fluency #upskillme #Наталья токарь