Начнём с того, что всегда и в специализированных книжных, и в канцелярских турецких магазинах были книги русскоязычных авторов. И это, признаться, радовало глаз и было забавно, узнавать в турецкой транскрипции знакомые с детства имена на обложках книг.
Некоторые турецкие слова я выучила, читая известные из русского заголовки.
Но, разумеется, рассказы, повести и романы были представлены в переводах на турецкий язык. В основном, это была классика: Достоевский, Чехов, Толстой, Гоголь...
Русская проза (на турецком языке) присутствовала и в журнально-книжных отделах супермаркетов, и на недельных "вбросах" "актуальных" промышленных товаров в торговых сетях типа "BIM" и "А-101".
Крупные литературные формы присутствовали, с поэзией было не так разнообразно (видимо, переводить труднее). Современные авторы тоже не были широко представлены.
Кстати, цены на книги на турецком языке в Турции более, чем приемлемые.
Книги на турецком языке в Турции на данный момент недорогие.
Это, видимо, связано с тем, что россияне стали самой читающей нацией в мире в докомпьютерную эпоху. Туркам же последние пару-тройку десятилетий начали прививать любовь к художественной литературе. Теперь книга должна выдержать конкуренцию с теле- и интернет- информационным потоком. Сейчас в Турции основное направление гос.политики - повышение уровня образования. А как повысить образованность без начитанности. Отсюда и обилие литературы, и много переводов с разных языков мира (в основном, бессмертной мировой классики), и поощрение собственных авторов, и невысокие цены на книги и печатную периодику.
Всё это замечательно для любителей чтения. Единственное и очень увесистое "НО" - это необходимость владеть турецким языком на достаточном уровне, чтобы понять не только смысл, но и красоту текста.
А знание турецкого языка для генетических носителей русского- это, всё же, эксклюзив.
Потребность же в литературе на русском языке у людей возникает.
Так что, конечно, я удивилась и обрадовалась, когда сегодня, случайно зайдя в один из турецких канцелярско-книжных магазинов, наткнулась на несколько довольно содержательных (для Турции) полок с книгами на РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
Выбор неплохой. Цены высокие.
Популярная переводная на русский язык беллетристика 350-400 лир. (выше 1000 руб., 20 $).
Хорошо, что есть, где купить книги на русском языке. Плохо, что много не купишь из-за высоких цен.
Подскажу вам, где в Турции купить книги на русском языке за не очень дорого.
Первый способ.
Пройдите в отдел учебной книги, который, наверняка есть в любом канцелярском турецком магазине.
Там найдите книги на русском языке для изучающих русский язык.
Выше я писала, что книги, предназначенные для турок, стОят (ПОКА!!!) недорого, поэтому классику на русском языке, русско-турецкие словари и нек.др. можете посмотреть в таких отделах.
Минусы тоже есть:
- Современных авторов мало.
- Могут быть (иногда) ошибки в тексте, связанные с огрехами печати.
Второй способ.
Купите с рук подержанные книги у тех, кто привёз с Родины, купил в Турции интересующие Вас книги и больше их читать не собирается.
Возьмите почитать у знакомых (не забывая вернуть.)
Третий способ.
В отелях туристы часто оставляют привезённые с Родины и прочитанные на отдыхе книги в номерах, высвобождая место в чемодане для покупок, сделанных в Турции (опять-таки требования к весу авиа-багажа).
В небольших отельных библиотечках можно найти книги на русском языке, сесть в лобби и почитать.
Четвёртый способ.
Магазины с б/у книгами. Такие есть в Турции везде. Я в шаговой доступности от дома знаю, как минимум, 2. Сама там не покупаю, люблю новые книги, но при необходимости можно присмотреться к этим полуантикварным торговым точкам. Встречаются там и книги на русском языке.
Желаю всем отличных впечатлений от жизни, в том числе, литературных.