Очередные несложные фразы для украшения вашего английского – от американского детективного писателя Клэйтона Росона. Кстати, не удивляйтесь, что будет много речевых оборотов именно из детективных романов – ваш автор вроде как специалист по классическому англоязычному детективу и в своё время перевёл несколько произведений. Итак, роман Death from a Top Hat. Там нашлась уйма всяких интересных выражений. На сей раз возьмём короткие разговорные высказывания, которые, возможно, понадобятся вам уже на этой неделе! Кстати, если вы хорошо помните выражения из предыдущего поста, вот такое же от Росона: There is always some tell-tale clue that points at the secret (переведите сами или загляните к Иннесу). Те, что попроще: stay handy – handy – удобный; в целом же – «оставайся неподалёку, будь наготове,чтобы помочь/ответить на вопросы». Offhand, I don’t know – «с руки» означает «с ходу, сразу, не задумываясь». Don’t take that line – «не занимай такую позицию», «не продолжай вести себя таким образо