Эту книжку с говорящим названием «Белиберда» я отхватила когда-то давно в Лабиринте за несметные 50 рублей, купившись не то на название, не то на картинки, не то на фамилию Маршак на обложке. Маршак в итоге оказался не тот, который Самуил Яковлевич, а вообще какой-то А. Что добавляет ситуации белибердовости, надо сказать. Внутри книжки собраны переводы английских детских стишков, дразнилок, лимериков, считалок и поди пойми чего ещё, в основном совершенно нелепых, в неплохом переводе и с соответствующими общему уровню бреда картинками. Не скажу, что испытываю бешеный восторг от этих иллюстраций, но они просто идеально подходят к текстам и на них при общей лаконичности оформления довольно много деталей, которые интересно рассматривать. Чтоб вы прониклись духом этой чудной книги, - пример: Хикти-пикти паровоз Бум, чирик-чик-чик! Нет на лысине волос - Надевай парик. Ну и все в таком духе. Надо ли говорить, что это наш с детьми хит??? Старшему я читала эту книгу от корки до корки каждый бо