Первый основной аналог по-английски очень похож на русский.
Однако, есть некоторые нюансы: purse это дамская сумочка округлой формы (то есть должна выглядеть, как очень большой бабушкин кошелёк для монеток с металлической застёжкой-защёлкой). А тут квадратненькая-угловатенькая. Больше на handbag похожа всё же ж.
- Nice handbag! - Классная сумочка!
PURSES были особенно популярны в Викторианскую эпоху, а HANDBAGS - в Эдвардианскую
Но классическая ассоциация со словом purse выглядит примерно вот так:
Также всем обычно всем лень говорить слово «муж» или husband, когда разбегутся - что в русском, что в английском, достаточно “мой бывший» и «my ex».
Третий момент - из чего точно сумочка сделана: из целого крокодила, крокодил был основным ингредиентом или же одним из ингредиентов.
- 1) That’s my ex. - Это мой бывший. (Целиком он). (На картинке там it’s my ex. - она - мой муж. - так совсем криво, лучше that (это) вместо it (она - сумочка)).
- 2) It’s made of my ex. - Она сделана из моего бывшего. (Предлог of предпочитается, когда речь про основной ингредиент).
- 3) It’s made from my ex. - Она сделана из моего бывшего. (Предлог from предпочитается, когда речь про один из ингредиентов - ну, может подкладка там внутри шёлковая - нам же не видно).
:)
Понравилось? ✔️ Спасибо! ❤️