Найти тему

English. Как по-английски будет «лиственница - хвойное* дерево, но не вечнозелёное»

Оглавление

Европейская лиственница по-английски называется the European larch (произносится "ла:ч" - с долгим "а").

Издалека лииственница похожа на "большую ёлку с гроздьями шишек". Фото автора.
Издалека лииственница похожа на "большую ёлку с гроздьями шишек". Фото автора.
  • Если в рсском языке "хвойное" - это то дерево, у которого "хвоя", то есть "иголки" (ENG needles), то в английском принято говорить "шишечное" - coniferous, от слова cone - шишка.
  • У лиственницы есть шишки и хвоя*, то есть это "шишечное дерево" - a coniferous tree.
Хвоя* вроде как тоже есть - needles (иголочки очень мягкие, если близко присмотреться, то приходишь к выводу, что это "тоненькие листики, которые выглядят, как иголочки"). Получается, что хвойное дерево. Но ... глаза нас обманывают:
  • ... хвоя опадает по осени. То есть это не вечнозелёное дерево - it is NOT an evergreen tree.
Cкриншот-цитата из словаря OALD. К вечнозелёным деревьям относятся palm-trees - пальмы, the yew (произноится "ю" - тис и the fir-tree - ель. Berries - ягоды, fir cones или просто cones - еловые шишки или просто шишки, needles - иголки (хвоя).
Cкриншот-цитата из словаря OALD. К вечнозелёным деревьям относятся palm-trees - пальмы, the yew (произноится "ю" - тис и the fir-tree - ель. Berries - ягоды, fir cones или просто cones - еловые шишки или просто шишки, needles - иголки (хвоя).
  • У лиственницы есть мужские (жёлтые, опыляющие - от слова pollen - пыльца) шишки и женские (розовые, образующие семена - от слова seed - cемечка)
Скриншот-цитата из Википедии. Foliage означает "листва", leaves.
Скриншот-цитата из Википедии. Foliage означает "листва", leaves.

Латинское название лиственницы и слово "лиственный"

Скриншот-цитата из Википедии - https://en.wikipedia.org/wiki/Larix_decidua
Скриншот-цитата из Википедии - https://en.wikipedia.org/wiki/Larix_decidua

По-латыни дерево называется Larix decidua, и слово decidua нам прямым текстом говорит, что дерево лиственное - то есть не иголки у него (хотя всё равно как иголки она выглядит). а "опадающая листва". По-английски слово "лиственный" - deciduous.

Так ХВОЯ у лиственницы или ЛИСТЬЯ?

скриншот-цитата
скриншот-цитата

У лиственницы "иголкоподобные листья" - needle-like leaves. Из-за схожести с хвоёй обыватели (обычные люди, неспециалисты) часто их называют needles - иголки (хвоя), что по-англиски, что по-русски. Но по осени листья у этого дерева желтеют (turn bright yellow) и опадают (fall).

Итого, мы НЕ можем сказать, что лиственница - хвойное дерево, но мы можем сказать, что она ... "невечнозелёное лиственное дерево с шишками и напоминающими хвою иголками":

The European larch is a coniferous (хвойное => с шишками - обычно coniferous переводят, как "хвойное", но вы понимаете теперь, что тут мы должны про шишки понимать буквально) with needle-like leaves (c напоминающими хвою листьями) deciduous (лиственное) tree, but it is not an evergreen one (не вечнозелёное).

Возможно, что вам будут интересны другие публикации в подборке

про слова, которые часто путают (confusables)

Platform for bloggers, brands and the media

или по лексике и переводу с и на английский:

Platform for bloggers, brands and the media
Понравилось? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️  ️
Понравилось? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️ ️