«Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа — двенадцати коленам, находящимся в рассеянии: радоваться» (Иак. 1:1).
Стих 1. В типичной манере греческого письма приветствие Иакова включает в себя три основные элемента: он называет себя в качестве автора, называет своих адресатов «двенадцать колен в рассеянии», и непосредственно приветствие, которое в Синодальной Библии переведено как «радоваться» (сравните «Приветствия! Поклон!»; Современный Перевод, «Вас приветствует…»; Международное Библейское Общество).
Имя Иаков является греческим эквивалентом еврейского «Иаков» или «Яаков». Это имя было довольно распространённым в Палестине. В настоящем исследовании мы исходим из того, что этот Иаков является одноимённым братом Иисуса. Он не был одним из двенадцати, однако стал значительной фигурой в Иерусалимской церкви после мученической смерти Стефана. Сравните Деян. 12:17; 15:13; 21:18; 1 Кор. 15:7; Гал. 1:19; 2:9, 12; Мк. 6:3 и Мф. 13:55. Мы считаем, что Иаков писал своё послание в качестве выдающегося церковного лидера в Иерусалиме. Ему было хорошо известно о проблемах в разрозненных зарубежных общинах. Вероятно, он поддерживал связь с этими церквами через верующих, которые приходили в Иерусалим на важные праздники или по делам. Из современных ему источников известно, что Иаков пользовался большим уважением как праведный человек и лидер церкви.
С точки зрения Ветхого Завета слово «раб» (дословно с греческого) было почётным званием, чьё значение было близко к «поклонник» или «почитатель». Этим словом назывались достойные иудеи: Авраам, Исаак и Иаков (Втор. 9:27); Иисус Навин и Халев (Суд. 2:8; Чис. 14:24); Иов (Иов 1:8); Моисей (3 Цар. 8:53; Дан. 9:11) и Исаия (Ис. 20:3). Оно использовалось и в отношении пророков (Ам. 3:7; Зах. 1:6; Иер. 7:25). В одном из ранних повествований оно использовалось в собирательном значении для названия Иерусалимской церкви (Деян. 4:29). Вероятно, не будет ошибкой сказать, что произошло некоторое объединение ветхозаветного религиозного значения этого слова с его светским значением. У раба не было прав, привилегий или своей воли. Он находился в полном подчинении и верности своему хозяину, который был властен над его жизнью и смертью. Учитывая происхождение Иакова, осознанное использование им этого слова указывало на его смирение, самоотречение и верность. Оно означало, что для того, кто принадлежит к церкви, единственным законом веры и жизни является Божья воля и воля Христа.
Следует обратить внимание на полное отсутствие притязаний на особый статус или почести в качестве брата Иисуса. По мнению некоторых комментаторов, это неестественно, хотя на самом деле это и есть проявление скромности. Павел обычно к слову «раб» добавлял какое-нибудь другое, как например «апостол» (Тит. 1:1). Только в Фил. 1:1 и Иуд. 1:1 мы встречаем это слово, использованное само по себе, как в нашем случае.
Перевод «раб» в отличие от «слуги» является традиционным для русскоязычных версий Библии и больше соответствует термину, использованному в оригинальном тексте. Эти два слова «раб» и «слуга» имеют разные оттенки, поэтому переводчику следует быть очень осмотрительным, чтобы верно передать заложенный автором смысл.
Выражение «двенадцать колен» было синонимом названия Израильского народа в целом (Деян. 26:7). К тому времени двенадцать племён больше не существовали в Палестине как отдельные группы. Имеются в виду «погибшие племена Израилевы», то есть те десять племён, которые попали в ассирийское рабство (4 Цар. 17). Однако многие отдельные представители этих племён сохранили знание о своём происхождении и племенной принадлежности. Но даже в этом случае это слово обрело духовный смысл, означая весь народ, вне связи с потерей отдельными коленами своей племенной идентичности.
Существуют разные мнения относительно того, в каком значении использовал здесь это выражение Иаков. Некоторые комментаторы утверждают, что книга изначально предназначалась для евреев — плотского Израиля как Божьего народа. В таком случае это выражение использовалось в буквальном значении. Впрочем, это маловероятно, учитывая то, какое место занимает эта книга сейчас. В связи с этим высказывались предположения, что настоящая книга была переработана каким-то христианином, который добавил ссылки на Иисуса и христианский материал к оригиналу, который был адресован исключительно евреям. Однако нет никаких свидетельств, которые подтверждали бы эту гипотезу. Сомнительно, чтобы христиане присвоили бы себе подобное писание. Также указывалось, что вряд ли бы кто попытался обратиться к такой разрозненной группе как разбросанные по миру евреи.
Второе значение выражения «двенадцать колен» — «Израиль» как метафора всей церкви. В Лк. 22:30 («И сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых») Иисус, судя по всему, использует его именно в таком смысле. Понятие «иудея» как того, кто поклоняется Богу, покорившись благой вести, а не физического потомка детей Иакова по плоти, достаточно обосновано. Павел говорит: «Ибо обрезание — это мы, служащие Богу духом, и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся» (Фил. 3:3). Сравните Рим. 2:29 и 9:6. Возможно, именно в этом значении слово «Израиль» использовано в Гал. 6:15. В Откр. 7:4–8 запечатлённые как Божьи рабы представлены в количестве 144 000 «из всех колен сынов Израилевых». Таким образом, вполне вероятно, что Иаков использовал это выражение в переносном смысле, обращаясь ко всей церкви Христовой.
Однако есть и третье толкование. Некоторые библеисты настаивают, что «двенадцать колен Израилевых» — это остаток верных евреев, которые приняли евангелие, то есть «евреи-христиане». Хотя в Новом Завете нет подобного использования слова «Израиль», есть основания полагать, что Иаков писал именно для еврейских христиан. Эта книга пронизана еврейством. Нет ничего или же ничтожно мало, что указывало бы на то, что автор обращался к группе язычников. Вполне вероятно, что автор, Иаков, брат Господа, имел в виду еврейских христиан, чьи интересы были наиболее близки и понятны ему, хотя выражение «двенадцать племён» могло означать «всю церковь», он мог сделать особый акцент на той её части, которая так сильно беспокоила его — еврейских верующих, покинувших страну.
Слово «рассеяние», переведённое в Современном Переводе как «рассеянные по миру» («рассеянные среди народов»; Международное Библейское Общество) лучше было бы перевести как «диаспора», особый термин для всех евреев, живущих за пределами Палестины. В новозаветные времена израильтяне жили «во всяком народе под небом» (Деян. 2:5–11). Изгнание их из родной земли происходило на протяжении длительного периода и при различных обстоятельствах. Первый раз это произошло в результате насильственного переселения захваченных в плен жителей Северного царства (в Ассирию в 721 г. до н.э.), а затем и жителей Иудеи (в Вавилон, 606–586 гг. до н.э.). Иудейский народ сохранил свою этническую чистоту, отказавшись от смешанных браков со своими захватчиками. Величайшим памятником их пребывания в Вавилоне стал Вавилонский талмуд, внушительное собрание комментариев к закону. По свидетельству Иосифа Флавия, большое количество таких евреев по-прежнему жили на Востоке и в его время. Хилел, прадед Гамалиила (учителя Павла), получил образование в Вавилоне. Спустя несколько столетий римляне захватили Иерусалим (63 г. до н.э.) и увели в рабство множество евреев, которые со временем стали свободными, пополнив класс «вольноотпущенников» (Деян. 6:9). Однако немало евреев покинуло Палестину по собственному желанию. Согласно 4 Цар. 25:26, огромное количество евреев переселилось в Египет из страха перед войском Навуходоносора. Александр Великий (умер в 323 г. до н.э.) переманил многих евреев в разные части своей обширной империи, посулив им особые привилегии. По разным оценкам более миллиона евреев осели в Александрии, столице Египта. В Египте даже был построен храм, в котором евреи поклонялись своему Богу. Евреи жили и строили свои синагоги в Сирии, Киренах в Северной Африке, на Крите и по всей Малой Азии. Однажды сирийский царь Антиох переселил две тысячи еврейских семей из Вавилона в провинции Лидию и Фригию. Рассеяние евреев было настолько обширным, что живший в первом веке географ Страбон сказал: «Сложно найти такое место в мире, где не проживали бы и не пользовались бы влиянием евреи». О рассеянии свидетельствует и книга Деяний, в которой мы читаем о том, как Павел посещал синагоги, устанавливая первые контакты с местными жителями.
Таким образом, по всей вероятности, книга Иакова была написана для еврейских христиан, живущих в рассеянии, особенно в соседних с Палестиной регионах, где она могла быть им доступна.
Следует отдельно сказать о форме приветствия в этом стихе — радоваться, которая отличается от остальных посланий или писем Нового Завета. Её также можно встретить в Деян. 15:23 (в письме Иерусалимской церкви к братьям из язычников, которое предложил послать им Иаков) и в Деян. 23:26 (в письме трибуна Клавдия Лисия к губернатору Феликсу). В Синодальной Библии представлен буквальный перевод инфинитива глагола, использованного в повелительном наклонении, и означающего «радуйтесь» или «возрадуйтесь». Однако эта форма утратила своё первоначальное значение и использовалась в качестве неформального приветствия, нечто вроде современного «Привет». Написанная в начале письма она означала не более, чем обычное приветствие, поэтому перевод Международного Библейского Общества «вас приветствует» является более уместным.
В целом, использованная Иаковом форма приветствия более формальна, чем в остальных посланиях Нового Завета и свидетельствует о более изысканном стиле и языке этого письма.