Найти тему
острова-облака

Пабло Неруда (очень давно, в 2008-м переводила один его текст)

Pablo Neruda

***

Me gustas cuando callas porque estás como ausente,

y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.

Parece que los ojos se te hubieran volado

y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas están llenas de mi alma

emerges de las cosas, llena del alma mía.

Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,

y te pareces a la palabra melancolía.

Me gustas cuando callas y estás como distante.

Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.

Y me olles desde lejos, y mi voz no te alcanza:

Déjame que me calle con el silencio tuyo.

Déjame que te hable también con tu silencio

claro como una lámpara, simple como un anillo.

Eres como la noche, callada y constelada.

Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente

Distante y dolorosa como si hubieras muerto.

Una pаlabra entonces, una sonrisa bastan.

Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

***

Люблю я, когда молчишь ты, будто тебя и нету.

Ты ведь меня не слышишь, мой голос тебя не тронет.

Кажется, поцелуй закроет совсем твои губы.

И взгляд твой, кажется, в море безумия тонет.

Из всех существ и предметов, полных моей душою,

ты первая, ты главная, переполнена душой моею.

Бабочка мечты, ты и есть я сам, ты печальное

слово, от которого я живу и болею.

Люблю я, когда молчишь ты, будто тебя и нету.

Чем же огорчена ты, бабочка отчаянья?..

Ты ведь меня не слышишь, мой голос тебя не тронет.

Так дай же и мне молчать в голос с твоим молчаньем!

И говорить дай мне в голос с твоей тишиною!

Ты – ночь, мирная, звёздная. И все-то в тебе – далёкое.

Светящийся ты фонарик, серебряное колечко…

Дыхание твоё лëгкое, определëнно легкое…

Люблю я, когда молчишь ты, как будто тебя и нету.

В этой точке молчанья человек умирает отчасти.

Мне достаточно слова, только одной улыбки –

и вот, посмотри, я счастлив, определенно счастлив.

-2