И откуда берутся эти поборники чистоты русского языка? То и дело кто-нибудь в очередной раз заявляет, что надо бы избавиться от заимствований из английского, что прохода от них нет, они везде, где надо и не надо, но ведь есть же хорошие родные слова...
Начнем с того, что идея не нова, и ещё в XIX веке горячие головы подумывали заменить калоши мокроступами. Но дело даже не в этом, а в том, что такая борьба совершенно бессмысленна.
Язык стихийно вбирает в себя то, что нужно, а что ненужно - безжалостно отбрасывает. Не спрашивая разрешения и не обращая внимания на запреты.
То, что сейчас так много заимствований из английского, связано с тем, что этот язык доминирует в мире, что именно на нём новые понятия разносятся по всему свету.
А во времена Пушкина таким языком был французский - и его слова транслировались по всей Европе. По некоторым специальным темам (вроде морского дела, музыки, техники) слова занимались и из других европейских языков. Кое-что перепадало и от соседних тюркских народов.
И это не говоря уже о греческом и латыни, корни которых лежат почти во всей современной научной и не очень терминологии.
При этом заимствование - сложный процесс, что можно проиллюстрировать на футбольных понятиях. Сначала в русский попали чистые кальки из первоисточника (ворота, например, обозначали словом гол, как в английском), потом их стали активно заменять русскими аналогами, а сейчас установилась равновесие: по некоторым позициям чаще используются русские слова, по некоторым - английские, а где-то они равноправны (что лучше: офсайд или вне игры?). В конечном итоге, это только обогащает язык, расширяя его лексикон.
Так что если вдруг захотите спасти русский от заграничной напасти, для начала откройте любой словарь иностранных слов, и посмотрите, сколько у нас, оказывается, есть давнишних, привычных, практически родных англицизмов, галлицизмов, германизмов, итальянизмов и так далее.
Вот навскидку россыпь примеров всего только на первые три буквы алфавита, сиречь азбуки.
АБЗАЦ
нем. absatz, от absetzen - отставлять в сторону
АБРИКОС
гол. abrikoos, от лат. praecox - скороспелый
АВАНС
фр. avanse, от avancer - продвигать, ссужать
АВАРИЯ
ит. avaria, фр. avarie - повреждение
АВРАЛ
гол. overal - все наверх, подъём (флотская команда, изначально наречие - повсюду)
АДРЕС
фр. adresse, от dresser - устанавливать, воздвигать
АЗАРТ
фр. hasard - риск, везение
АКТЁР
фр. acteur, от лат. agere - приводить в движение
АЛЛО
англ. hеllо - привет
АНКЕТА
фр. enquete, от лат. inquaerere - разыскивать, исследовать
АНШЛАГ
нем. anschlag - объявление, уведомление
АПЕЛЬСИН
гол. appelsien, от sinaasappel - китайское яблоко
АРМИЯ
фр. armee, от armer - вооружать
АТАКА
фр. attaque, от attaquer - нападать
АТЕЛЬЕ
фр. atelier – мастерская
БАГАЖ
фр. bagage, от bagues - узел с пожитками
БАЛКА
нем. balke - брус, бревно
БАЛЛОН
фр. ballon - мяч, шар
БАНДИТ
ит. bandito - изгнанный, ссыльный
БАНТ
нем. band - лента
БАС
ит. basso - низкий
БАРЬЕР
фр. barriere - застава, преграда
БАСТА
ит. basta, от bastare - быть достаточным
БАТОН
фр. baton - палка
БЕДЛАМ
англ. bedlam, от Bethlehem - Вифлеем, вариант названия реально существовавшего дома умалишенных в Лондоне
БИНТ
нем. binde - повязка
БИФШТЕКС
англ. beefsteaks - куски говядины
БЛЕФ
англ. bluff - обман
БЛИК
нем. blick - взгляд, блеск
БЛОКНОТ
фр. bloc-notes, от bloc - блок + notes - заметки
БОКАЛ
фр. bocal, ит. boccale, от bocca - рот
БОКС
англ. box - удары, битьё
БОТИНОК
фр. bottine, от botte - сапог
БРЕШЬ
нем. bresche, от brechen - ломать
БРИГАДА
фр. brigade, ит. brigata, от briga - ссора, банда
БРОШЬ
фр. broche - спица, стержень
БУДКА
нем. bude - шалаш, палатка
БУЛЬОН
фр. bouillon, от bouillir - кипеть, вариться
БУТЕРБРОД
нем. butterbrot, от butter - масло + brot - хлеб
ВАГОН
англ. waggon - повозка
ВАЛЕТ
фр. valet - слуга, оруженосец
ВАНИЛЬ
фр. vanille, от исп. vainilla - чехол
ВАФЛЯ
нем. waffel, от прагерм. webilo - соты
ВАХТА
нем. wacht - стража
ВИНЕГРЕТ
фр. vinaigrette, от vinaigre - уксус
ВИРТУОЗ
ит. virtuoso - добродетельный, сильный
ВИТРИНА
фр. vitrine, от vitre - оконное стекло
ВОКЗАЛ
англ. Vauxhall - парк и место увеселений в Лондоне, ранее Faukeshale, от Faukes de Breauté (имени владельца поместья) + hale (=hall - холл, зал)
ВОЛАН
фр. volant, от voler - летать
ВОЯЖ
фр. voyage - путешествие