Найти тему
Книжный слушатель

Трилогия Негоша наконец-то полностью издана на русском языке

Поклонники сербской и черногорской литературы, к которым я тоже себя отношу, теперь могут стать счастливыми обладателями трех томиков с поэмами Петра II Петровича Негоша. На днях издательство «Спасское дело» представило новое издание поэмы «Горный венец», а ранее были выпущены «Луч микрокосма» и «Лжецарь Степан Малый». Все три поэмы так или иначе рассказывают о судьбе и духовных ценностях сербов и черногорцев, о борьбе за свободу и независимость от Османской империи.

Национальный герой Черногории митрополит Петр II Петрович Негош был духовным лидером своего народа и правителем страны с 1833 по 1851 гг. В его правление были очерчены границы государства, создавались школы и типографии, укреплялась дружба с Россией. Негош любил русскую поэзию, особенно Пушкина, и сам писал стихи. Его поэмы являются великими произведениями сербской и черногорской литературы.

«Поэма «Луч микрокосма» была впервые издана на русском языке в 2016 году и стала для многих настоящим открытием. В 2019 вышла поэма «Лжецарь Степан Малый», оба текста перевел литературовед Олег Борисович Мраморнов. Сегодня мы рады представить широкой публике «Горный венец», это переиздание перевода Юрия Кузнецова, сделанного еще в советское время. Сейчас отмечается большой интерес к балканской литературе, а поэмы Негоша - это ее главные шедевры», - сказал на презентации Александр Мраморнов, главный редактор издательства «Спасское дело».

В презентации участвовали посол Черногории в России Милорад Шчепанович, переводчик Олег Мраморнов, представители черногорской диаспоры и студенчества, благодарные читатели.

-2

После презентации я обратилась к переводчику Олегу Борисовичу Мраморнову с просьбой прочитать отрывок из поэмы «Луч микрокосма» специально для блога «Книжный слушатель» и он любезно согласился. Запись можно послушать по ссылке.

«Луч микрокосма» – аллегорическая поэма, там ангелы ведут борьбу за торжество света. Но каждому сербу и черногорцу понятно, о какой священной борьбе идет речь, – сказал мне переводчик. – При переводе я старался соблюсти ритмический размер и стиль оригинала. Негош писал десятистопным ямбом, то есть в каждой строке десять слогов с чередующимся ударением. При этом строчки не рифмуются, главное – ритм. Так принято в народной черногорской поэзии, подобные сказания исполнялись под гусли, нараспев. И в наше время приходилось видеть такое исполнение под гусли. Несколько лет назад проходила презентация нашего издания в Черногории и там как раз исполнялся фрагмент из поэмы «Луч микрокосма» на сербском языке именно под гусли, нараспев».

Беседуя с переводчиком, я уточнила особенности происхождения и написания имени и фамилии Петра II Петровича Негоша. Предыдущий правитель Сербии был его дядя, тоже Петр, и его имя принято писать так: Петр I Петрович. Слово «Петрович» вовсе не отчество, а фамилия; произносится она с ударением на первый слог, Пе́трович. Соответственно, следующего правителя называли Петр II Петрович. Надо добавить, что при рождении ему дали имя Радивое, а имя Петр он получил при пострижении в монахи. Спустя какое-то время он добавил к своей фамилии название родного села Негуши. И в историю великий поэт и правитель вошел как Петр II Петрович Негош.

Другие публикации канала "Книжный слушатель" о сербской литературе:

Детские книжки от Лиляны Хабьянович-Джурович

Три мудрых ответа святителя Николая Сербского

Моя сербская коллекция

#черногория #сербия #поэзия #стихи #славяне