Из ставшей уже классикой советской литературы мы все знаем двух персонажей, имена которых , согласно оченно давней арабской традиции состоят из кучи самых разных имен. Первый из них, конечно же, Хоттабыч.
Гассан Абдель-Рахман ибн Хоттаб (в авторском написании, в книжке).
Хотя, конечно, это слово надо было бы писать на русском через "А", потому что - Хаттаб. "Хатаб" на арабском это дрова. Хаттаб - тот, что собирает хворост и т.п. Дровосек, короче, на русском. Заготовитель дров.
Но является ли именно это слово отчеством джинна?
Говорят, что порядок арабских имен сформировался еще около 1500 лет тому назад. То есть, еще в доисламские времена. На первом месте, обычно, должна идти так называемая "кунья": мы про нее, по сути, говорили в теме про алладиновскую мартышку. То есть, "Абу-чтототам". По имени старшего сына, реже - дочери. Потом только идет собственное имя человека. Затем имя отца (перед ним ставится слово "ибн", то есть, собственно, "сын" такого-то. Потом можно писать дедушку и прадедушку, тоже используя слово "ибн". И хоть до десятого колена. То есть, к примеру, был такой поэт при дворе Гаруна ибн Рашида, который известен под именем Асмааи. Его полное настоящее имя Абу́ Саи́д Абду́-ль-Ма́лик ибн Кура́йб аль-Ба́хили. То есть, Отец Саида, Абдельмалик, сын Курейба. Последнее слово это прозвище. Могло быть какое-то географическое название, с которым как-то была связана семья. Может, место, где жили или где сам человек родился, но не обязательно. Например, глава семьи ездил по делам в Египет. Это его отличало от соседей и они звали его "египтянин". У меня в детстве в Одессе к соседке на лето приезжала знакомая, которая была замужем за египтянином, ее соседи называли арабкой, хотя она сама таковой, конечно, не была. Или, скажем, человек был толстым и все звали его "толстяк", так и приклеились клички. В ряде случаев, они потом и стали фамилиями. Кстати, на этом сионисты любят спекулировать и рассказывают байки, мол, такая фамилия типа "Марокканский" или "египетский" однозначно указывает на непалестинское происхождение. По аналогии, у них Александр Невский в реке родился, от водяного и русалки? Обычное дело, чо...
Думаю, теперь вы в том, где у арабо-говорящего человека что в его длинном наименовании, разобрались. Товарища из кувшина надо было называть Абдельрахманович. Гассан Абдуррахманович Дровосеков. Несмотря на то, что у него слово "Ибн" стоит перед Хаттабом. А как же быть со вторым книжным персонажем? С тем, которого звали Остап Сулейман Ибрагим Берта Мария Бендер-бей?
Как видим, у него нет "куньи", но это понятно: у него не было детей. Как, собственно, и у джинна. Значит, Остап - имя. Папа - Сулейман. Дед Ибрагим. Упущено два раза слово "ибн", но и так понятно и так, на самом деле, можно. А вот далее идут два женских имени. В мусульманской среде имена мамы и бабушки а-ля пресловутое "матчество" не используются. Это, скорее, характерно для испаноговорящих стран. А вот Бендер - это да, фамилия. Причем, с приставкой Бей. Этот титул (по сути, второй по важности в империи после титула "халиф") был введен в конце 19 века, им отмечались военачальники (насколько я знаю). Судя по возрасту Остапа, титут был получен даже не столько дедом, сколько отцом. Может, за участие в Первом мировой войне, тогда титул совсем "свежий "был..
Такая история с этими длинными мусульманскими именами...