Очень атмосферный роман о жизни феррарских евреев перед войной, напомнил почему-то Бунина или даже Фитцджеральда. И любовь, и фашизм, и учёба, и поражение в правах - вроде бы, всё это есть, но описано очень легко, как бы ни о чём, и при этом остаётся впечатление некой цельности. Фильм Витторио де Сика тоже хорош.
Перевод: Ирина Соболева.
Тот же автор, тот же город, местами те же люди и, что очень странно, даже куски сюжета, перекочевавшие из «Сада Финци-Контини», - ощущение, что Бассани, работая над романом, «пробовал перо» на более короткой форме. У всех рассказов (кроме последнего) отсутствует концовка. Так хочется спросить: так и что? Чего ради ты это так красиво написал? Почему не поставил ни точки, ни многоточия?
Перевод: Михаил Кабицкий, Ольга Уварова, Мария Челинцева.
#современная проза #имхи_и_омги