Очень атмосферный роман о жизни феррарских евреев перед войной, напомнил почему-то Бунина или даже Фитцджеральда. И любовь, и фашизм, и учёба, и поражение в правах - вроде бы, всё это есть, но описано очень легко, как бы ни о чём, и при этом остаётся впечатление некой цельности. Фильм Витторио де Сика тоже хорош. Перевод: Ирина Соболева. Тот же автор, тот же город, местами те же люди и, что очень странно, даже куски сюжета, перекочевавшие из «Сада Финци-Контини», - ощущение, что Бассани, работая над романом, «пробовал перо» на более короткой форме. У всех рассказов (кроме последнего) отсутствует концовка. Так хочется спросить: так и что? Чего ради ты это так красиво написал? Почему не поставил ни точки, ни многоточия? Перевод: Михаил Кабицкий, Ольга Уварова, Мария Челинцева. #современная проза #имхи_и_омги
Джорджо Бассани «Сад Финци-Контини», «В стенах города. Пять феррарских историй»
20 июня 202220 июн 2022
20
~1 мин