Найти тему
EstELN

EstELN. Punane elavhõbe - заметки по первой главе книги "Красная ртуть" PEH22-01.1

Оглавление
В библиотеке выдали книгу в такой обложке
В библиотеке выдали книгу в такой обложке

Решила всё-таки прочитать "Красную ртуть" в оригинале на эстонском, ибо ученик читает, плюс главы по несколько страничек - посильно.

Читать ради смысла получается на бегу, в таком случае всё понятно, неинтересно (увы - не мой жанр от слова "совсем"), а вот для работы с учительской точки зрения - тут уже интересно, так как надо искать типовые обороты и выражения для заданий и упражнений. Тут лингвистическая охота.

Это про автора книги - всё серьёзно.
Это про автора книги - всё серьёзно.

По сюжету так, что там про криминал 90-х в Эстонии, частично речь о реальных событиях.

*** Глава 1

Всегда интересно запомнить самую первую фразу произведения. Она как-то задаёт тон и ожидания.

  • Reps ärkas traktori müra peale. - Репс проснулся "под шум трактора".

В эстонском получается, что что-то произошло "на шум чего-то".

формула: keegi tegi midagi (millegi müra) peale

скорее всего из первого абзаца можно вместе того, что в скобках, подставить слово olmehäälte - бытовые шумы в m. omastav

В следующих главах много примеров употребления lihtminevik c omastav, то есть lõpetatud tegevus, хочу собрать несколько десятков предложений таких для объяснения именно этого времени и падежа в связке, потому будет список дополняться.
  • lk 9 ... viimased kooliaastad (andsid) talle peale üldise koolihariduse veel ühe teadmise, maailm on täis tüüpe (täis KEDA?), kes on nõus ... välja käima selle eest, et saada endale seda, mida hing kõige rohkem ihaldab

Самой тяжелой темой для меня в случае alused-sihitised является употребление nimetav c DA инфинитивом там, где в русском чётко дополнение будет, если исходить из вопроса - и ладно бы там было бы мн число - тут я понимаю, а вот когда ед число - вроде бы месяца два проходили в вузе эту тему, но я могу слова в таких предложениях только задним числом по памяти ставить в нужную форму.

  • lk 11 ... selleks oli vaja avada tabalukuga kaitstud uks, lõhkuda sein ja ... (тут прост: uks oli vaja avada - подлежащее)
  • lk 9 ... eesmärgid ja lahendusteed need tuleb täiesti iseseisvalt välja mõelda (тут модальный tuleb, тоже похоже на подлежащее с позиции англ-го, потому просто)
Не менее интересны типовые случаи употребления osastav
  • lk 7 ... kus ta esimesena asjana TEDA söötma hakkas (где она первым делом начала его кормить) - похоже, что hakkama является сильным признаком lõpetamata - неоконченного действия, потому osastav)
  • lk 8 ... nüüd kolm aastat hiljem tuletasid TEDA meelde ainult vaip põrandal ja kummut seina ääres (теперь, три года спустя, о ней напоминали только ковёр на стене и комод у стены) - osastav потому, что речь про korduv tegevus, если что-то кого-то или о ком-то напоминает, то вот "каждый раз смотришь - каждый раз напоминает"
  • lk 8 ... teised on TEDA juba kooliajast Repsiks hüüdnud (другие его называют Репсом уже со школы) - как долго => täisminevik (тут как в английском, но интересно, что нет слова saadik или saati), и тут опять osastav, так как korduv tegevus
  • lk 9 ... tundis kõiki sealseid tonte ja teretas neid kättpidi - партитивный глагол, korduv tegevus
  • lk 7 ... selle palga eest saaks kanda kahe korteri kulusid (kandma требует osastav)
  • lk 9 ... haridus aitab mõtlemist arendada (партитивный)
Также много вводных оборотов с cоюзным словом , et (что), тоже полезно выделить типовые. Часто они в силу специфики сюжета тоже в lihtminevik
  • Eile hommikul tundus talle, et ... - Вчера утром ему казалось, что ...

Отдельный интерес представляют глагольные словосочетания с управлением разных s- и l- падежей, а также с конкретными глаголами, к высокочастотным относятся jääma (jääda), sattuma (sattuda), saama (saada), muutuma (muutuda), muutma (muuda), jätma (jätta), laskma (lasta), pidama (pidada) и некоторые другие, причём я лично среди них выделяю модальные и глаголы, описывающие причинно-следственные связи (seoste loomise verbid - это мой собственный термин, я не нашла в учебниках, такие глаголы позволяют объяснить, почему и зачем что-то делается, и что из чего следует).

Отдельная тема - глаголы, после которых надо "кого или кому" в L падеже
  • lk 12 ... ta palus kõigil paigale jääda - попросил всех оставаться на местах (на месте) - мн число нельзя, так как идиоматическое употребление, jääma управляет вопросом kuhu? , palus kellel mida teha
MA-DA инфинитивы - вроде бы знаешь, но периодически проскальзывает сомнение
  • lk 7 ... armastus poja vastus pani kokku hoidma ja igat senti planeerima (osastav, так как korduv, harjumus)

Также целью является изучить сочетаемость составных глаголов разных видов (ühendverbid, ahelverbid, väljendverbid) и идиоматическую лексику (сгруппировав по подвидам - как я вижу, подгруппы отличаются от английского, в эстонском их по ощущениям больше, чем в английском, но полной таксономии без примеров не получится пока - возможно, что к к концу году что-то выделится.

Отдельная группа слов и фраз - криминально-тюремный пласт лексики
  • lk 7 ... tema (kelle) eeluurimise ajal - во время предварительного следствия (расследования)
  • lk 11 ... pärast vabanemist / lk 9 ... pärast keskkooli lõppu
  • lk 10 ... Reps sai kaks aastat reaalset ja teised poolteist tingimisi - получил два года (реально), остальные - по полтора условно
  • lk 12 ... kokku sai selle eest kolmeka reaalset (за это всё он получил три года реального срока - "трёшечку" - Nim kolmekas)
  • lk 10 ... kõigest sellest said nii tema kui tema kaaslased teada alles järgmisel päeval (только на следующий день NB! перепроверить разницу между alles / ainult, похоже, что alles c обстоятельствами времени только), kui kõigepealt Repsi sõber ära viidi ning hiljem tema ülestunnistuse peale ka kõik teised üles korjati (по его (чистосердечному) признанию) - примеры täissihitis c umbisikuline tegumood-ом
  • lk 8 ... ta võttis kogu süü enda peale (взял всю вину на себя)
И всегда интересны описания людей
  • lk 11 ... nad olid tast küll mõned aastad vanemad, kuid ei hiilanud erilise taiplikkusega (они были его на несколько лет постарше, но особой сообразительностью не отличались (умом не блистали - hiilgama v <h'iilga[ma hiila[ta h'iilga[b hiila[tud 29> - глагол с чередованием)

TULETISED

  • müügikõlblik / müügikõlbmatu kaup - годный - негодный для продажи

НОВЫЕ СЛОВА (по контексту большинство были понятны)

  • lk 12 jõmpsikas s <jõmpsikas jõmpsika jõmpsika[t -, jõmpsika[te jõmpsika[id 2> - мальчик, хлопчик (использовано в переносном смысле "oma jõmpsikatega - со своими парнями")
  • lk 12 irvitama v <irvita[ma irvita[da irvita[b irvita[tud 27> в тексте парней называют irvitavad - зубоскалящие, издевающиеся, улюлюкающие и т.п.
  • lk 12 lohisema v <lohise[ma lohise[da lohise[b lohise[tud 27> в словаре понятно , в книге - нет, то ли их посадили, то ли дали условно (уточню) .. смысл обычно "затянуться" о каком-то процессе, в данном случае похоже на "мотать" (срок) ... mistõttu jäid mõlemad oma aastate karistusega järele lohisema nagu vanad raudteevagunid
  • lk 11 plaan oli tõestu hea ja läkski kui (в словаре nagu) lepase reega как по маслу; без сучка, без задоринки; как по нотам
  • lk 9-10- 11 tanki panema - kellelegi midagi ära rääkima/ kitse panema - закладывать (кого-то), сдавать (кого-то)
  • lk 10 ... pillama v <p'illa[ma pilla[ta p'illa[b pilla[tud 29> ta oli oma passi (kuhu?) riidekappi pillanud - обронил, выронил (глагол с управлением -куда?)
  • lk 10 ... võpsik s <võpsik võpsiku võpsiku[t -, võpsiku[te võpsiku[id 2> ... tõstis ta muud träni kõrval kasvavasse võpsikusse - отнёс (поднял NB перечитать про особенности глагола tõstma) прочее барахло (прочую дрянь) в рядом растущий кустарник
  • lk 10 ... träni s <träni träni träni -, träni[de träni[sid 17> , trään s <tr'ään trääni tr'ääni tr'ääni, tr'ääni[de tr'ääni[sid ~ tr'ään/e 22> kõnek kraam, värk; koli, rämps
  • lk 8 ... tsoonis oli ta päris aplalt (c большим рвением, жадно, ненасытно) oma keha arendamisega tegelema hakanud (обычно aplalt sööma, jooma, lugema)
  • lk 7 ... ainus adj s <ainus 'ainsa ainus[t ~ 'ainsa[t -, 'ainsa[te 'ainsa[id 5 ~ 3> (подзабылись словоформы) единственный
  • lk 9 ... õnne ja paremat elu ihaldama ihaldama v <ihalda[ma ihalda[da ihalda[b ihalda[tud 27> жаждать, очень хотеть
Общее впечатление - из всех слов по контексту не догадалась, что такое võpsik, подумала, что это какой-то veok, а речь была о зарослях кустарника. Остальное всё было примерно понятно без словаря, но словарь помогает найти более точные формулировки.
Английский всё-таки лексически сложнее. В эстонском лексическая простота компенсируется архисложной грамматикой.