Я заметила интересную особенность русских книг по сравнению с английскими: русские слова длиннее. В первую очередь это касается детских книг, которые мы читаем с дочерью. Можно было бы предположить, что мы выбираем более простые английские книжки, и поэтому словарь в них попроще, но нет. Как раз в английском я совершенно не ограничиваю наш выбор.
⠀
За последние пару месяцев преподаватель-фонетист Лера и ее билингво-дочь Мария прочитали:
⠀
- Coraline/ Коралина
- How to Train Your Dragon/ Как приручить дракона
- Matilda/ Матильда
- Зоки и Бада
- Гарантийные Человечки
- Меховой Интернат (в процессе)
⠀
Из трех английских книг замороченная лексика, complicated vocabulary, была только в Драконах. Но тут и книжка, считай, для взрослых. В остальных двух преобладали слова по 1-2 слога, читать было легко, просто и понятно.
⠀
В русских книжках мы увязли по самые уши. Причем все три - любимейшие произведения моего детства. Подозреваю, дщерь не понимает половины того, что читает. Как лингвист, я за