«Манера говорить» или «подача информации» гораздо важнее, чем слова, которые мы решили «подать» или вложить в умы тех, кто слушает. Мне всегда было интересно восприятие речи, еще со школы. Увлекали меня не сама речь или язык слов, а различия в восприятии одних и тех же слов и, казалось бы, одной и той же подготовленной речи разными слушателями — студентами, клиентами, партнерами.
В школе я довольно долго боялась говорить и не понимала, как же правильно говорить. Сначала говорила много и в ответ получала: «Тебе что, больше всех надо?» Потом говорила мало, тогда казалось, мне нечего сказать в сравнении с теми, кто знал, что говорить. Когда я читала стихи у доски, презентовала эссе, делала пересказы, в классе всегда наступала полная тишина. Тогда я думала, со мной что-то не так. Сейчас я понимаю другое 🙂. Для меня было безопаснее читать чужие тексты вслух. Стихи, рассказы были не мои, из школьной программы, а значит они были одобрены, их ждали и хотели услышать! Поэтому я читала уверенно. Собственные мысли я боялась высказывать и даже формулировать. Не понимала, где люди берут свои мысли и какими они должны быть. Если кто-то уверенно выражал «свое мнение» (по сути, повторяя точь-в-точь услышанное от взрослых или более авторитетных людей), я восхищалась их смелостью «говорить то, что они думают».
Сейчас я понимаю, что те подростки, как и я сама тогда, понятия не имели, что они на самом деле думают. Просто они раньше меня начали копировать мысли других, не имея пока навыка мыслить самостоятельно. В чьей-то «манере речи» мне всегда важнее всего было услышать — свои ли это мысли, прожиты ли они? Или это только копия, хоть и похожая на подлинник? Мне хотелось найти больше мыслящих людей, научиться переводить свои переживания в речь и делать понятные выводы (не обязательно универсальные для всего человечества, но определяющие их собственное движение дальше). Подростком мне хотелось учиться у таких людей, потому что сама я не могла взять в толк, как понимать, как формулировать, как говорить… И самое главное — как быть уверенной в том, что говорю?
В старших классах школы у меня была очень авторитетная учительница истории. Эффектная дама, лет сорока, неизменно в туфлях на шпильке, на ее столе всегда стояла помада, которой она красила губы в начале каждого урока. С ней было интересно, она была ни на кого не похожа. С ней было страшно, потому что она казалась недосягаемой. Сначала я бойко задавала вопросы, но в ответ слышала: «А ты что, до сих пор не поняла?» И тема менялась. Я стала реже задавать вопросы, а потом совсем перестала. Сколько слез пролили девчонки в старших классах из-за нее! Ревность, несправедливость, соревнования за помаду…
Я ее помню такой же твердой и колкой, как ее шпильки. Ее подача материала была строгой, новой, ее планка — высокой (она ждала от нас чуть больше, чем среднюю успеваемость), ее авторитарность — непоколебимой. Она старалась учить нас мыслить, а не читать учебник, но только она знала правильные ответы. Если мы ошибались, то получали: «Ты что, до сих пор не понял?» Сказать: «Нет, я не понял», было небезопасно.
«Манера подачи» материала начинается не с понимания материала, а с понимания языка восприятия своей аудитории. Можно жить в нарциссическом мыльном пузыре, показывая себя грандиозным и уверенным в себе, чтобы заслужить любовь своей аудитории. Только стенки пузыря настолько прочные, что человек не чувствует ни свою аудиторию, ни людей вообще. Он жаждет одобрения, как те подростки, которые копировали чужие мысли и выдавали их за свои. Они хотели признания, внимания, подтверждения своей принадлежности к этому кругу.
Если переложить эту мысль на изучение английского - совершенно неважно то, что вы думаете о том, как вы говорите. На высоких уровнях заниматься исключительно красотой своей речи, полировкой грамматики, пополнением словарного запаса — путь в никуда. Сам человек не в состоянии оценить свою манеру речи и качество подачи информации. Это могут оценить только те, кто слушают. Если человек вас не понимает, то какой смысл в отрепетированных оборотах или идеальном произношении? Если человек вас понимает и находится на равном с вами уровне или выше, есть ли смысл в бедном словарном запасе, повторяющихся ошибках или отсутствии грамматических связок и структуры?
На высоких уровнях английского, когда человек уже понимает других людей на слух и выражает свои мысли вслух (пусть и не самым богатым языком), важно переключиться со своей грандиозности и подсчета уровней, сертификатов и подписчиков — на своего собеседника. Понимают ли меня или просто смотрят как на диковинный объект в красной помаде? Слышат ли меня или только делают вид, потому что не могут перечить авторитету? Слушают ли или вежливо кивают, т.к. есть регламент собеседований, и положено хотя бы 7 минут пообщаться, даже если кандидат — полный идиот?
Интонации, вложенная мысль, намерение, внутреннее состояние говорящего, и, конечно, сами слова формируют ту самую «манеру подачи», которую человек слышит. Он не понимает, из чего она сделана, но чувствует ее.
Чтобы знать, что чувствуют другие люди, когда вы говорите на любом языке, нужно учиться чувствовать людей. Начать можно с простого — читать вслух и учиться чувствовать, что вложено в текст, с какой интонацией его лучше читать.
Мы закончили SPRINT! on CLARITY. Level #5. Intonations, и он был полон открытий и для меня. Наглядно посмотреть, как влияют интонации, из чего они состоят, как отличается мелодика американского и британского английского, и как понять намерение одной и той же фразы по тону голоса можно там. Он уже доступен в записи для всех студентов, а не только участников.
Ну и практика Public Speaking. Если вы были на моем курсе, то помните вопрос "What did you feel when you heard this?" Этот вопрос можно задавать себе каждый день, совершенно бесплатно, и учиться замечать свои чувства, эмоции и интонации. Исследования показывают, что люди могут с ходу назвать в среднем только три эмоции. И это на своем родном языке. У нас очень бедный лексикон, когда речь об эмоциях. Мы не отличаем разочарование от грусти, злость от раздражения, стыд от негодования, радость от изумления…
«Манеру подачи» люди описывают словами как «хорошая» или «плохая», но ощущают при этом гораздо больше, чем могут выразить. Чтобы говорить так, чтобы люди чувствовали смыслы, нужно самому чувствовать людей. В первую очередь - себя. Для этого я делаю Reading practice sessions, Creative Writing SPRINTs!, SPRINTs! on thought chunking and Intonations - чтобы самой лучше понимать, что я чувствую. Для этого и нужен язык - выражать то, что мы понимаем про себя и мир вокруг.
If you already speak good English but your goal is Native-Like fluency, you’re welcome to join our Community of Practice and connect with other curious and daring learners. Unlock dozens of creative exercises that focus on developing cognitive skills in a foreign language and help you build a deliberate practice routine to attain better fluency. No credit card is required to begin. Start your free trial today
#natalia tokar #native-like fluency #upskillme #наталья токарь