Найти в Дзене

Платиновый юбилей. Как по-английски будет "Королева не отругала бы Принца Луи, даже если бы рассердилась на него"?

Оглавление
Cкриншот-цитата с Платинового юбилея королевы Елизаветы
Cкриншот-цитата с Платинового юбилея королевы Елизаветы

Основное правило про третий тип условных предложений было тут у нас на канале совсем недавно:

Цитата-скриншот
Цитата-скриншот

Нам ещё потребуется лексика:

  • to tell (told, told) sb <-> off - (разделяемый фразовый глагол) - отругать кого-то
ПРАВИЛО о порядке слов в разделяемых фразовых глаголах: если фразовый глагол разделямый, то на место sb если поставить существительное, например, Prince Louis, то оно может поменяться местами с off.
  • to get (got, got) angry with sb - раccердиться на кого-то
CОКРАЩЕНИЯ: можно had cократить до 'd

Таким образом получается два основных варианта:

  • The Queen wouldn't have told Prince Louis off even if she had got angry with him.
Prince Louis между told и off
  • The Queen wouldn't have told off Prince Louis even if she'd got angry with him.
Prince Louis после told off: had во второй части сокращено до 'd

❓А вы согласны с автором предложения, кому нужна была помощь с переводом? Ну, что королева бы не стала ругать внука, даже если бы сильно рассердилась?

Понравилось? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️ Возможно, что вас заинтересуют публикации об IELTS или список тем, изучаемых на уровне B1 (intermediate), B2 (upper-intermediate) или C1 (advanced), или списки глаголов с полезными для заучивания словосочетаниями, или курсы английского онлайн в Englishlab.Net для взрослых или школьников - мы готовим к международным экзаменам, в том числе к #cae и #ielts онлайн - записаться на placement interview #английский #грамматика #английская грамматика #перевод #перевод на английский #принц луи #королева елизавета