Жалко мне людей, у которых вся радость в жизни – спросить у незнакомого человека, как произносится слово "паляныця", а потом тупо ржать сальным сусалом над его ошибками. Это в какое же убожество и дикарство нужно было впасть, чтоб не смочь найти никаких иных поводов для своей гордости? Неужто больше потешить свое ЧСВ нечем?
А вот спроси у того дикаря, что означает то самое слово и почему его прописали именно так, он и не ответит ничего вразумительного. Образованный человек, впрочем, тоже не ответит. Но он хотя бы задумается.
Действительно, этимология слова "паляница" (это такой округлый условно плоский пшеничный хлеб, традиционно изготавливаемый на Украине) до сих пор не установлена. Одни считают, что это от слова "палить", "опаленный". Но эта версия не годится, потому как это можно сказать про любой сорт хлеба – а у нас сорт конкретный.
Мне где-то попадалось, что слово "паляница" происходит от украинского слова "паля" - стержень (от немецкого Pfahl – кол?). Мол, это был такой специальный кол, которым двигали паляницу в печи, или это был кол, на который натыкивали паляницу для последующей продажи. Но эти версии тоже не годятся. Ибо хлеб двигают в печи все-таки лопатой, а протыкать хлеб колом не станет ни один пекарь – это скверно скажется на мягкости.
Впрочем, немецкая версия – она как-то ближе к истине. В немецкой кормокопее есть такая штука – Fladenbrot. Дословно – плоский круглый хлеб, лепешка. А еще есть слово Fladen – это тоже лепешка, но также может быть и оладья*.
На территории нынешней Украины в царские времена жило много немецких колонистов. И, разумеется, они тоже выпекали хлеб. В том числе и фладенброт. Тогда мы можем выстроить логическую цепочку: фладенброт -> фладен -> пладен -> платен -> плааен (колонисты институтов Гёте не кончали) ->пълааен -> палян -> паляница (у колонистов были работники-украинцы, могли перенять).
Однако эта немецкая версия – не единственная. В рассуждениях о хлебе нельзя оперировать только категориями лингвистики. Лингвистика здесь – это вторая очередь. А в первую очередь надо помнить, что хлеб – это продукт социальной важности. Каждый социальный слой потреблял не весь ассортимент хлебов, а только те сорта, которые он мог себе позволить. Именно социальный фактор и определял сортность хлеба.
Бедные люди ели ржаной хлеб и/или хлеб низкого качества – из плохой муки, с отрубями, с мышиным пометом и проч. У Гоголя в "Вечере накануне Ивана Купала" есть характерное упоминание (для нас это упоминание ценно тем, что там речь идет о Малороссии – т.е. о регионе, где исторически выпекали паляницы):
Дед мой (Царство ему Небесное! чтоб ему на том свете елись одни только буханцы пшеничные да маковники в меду!) умел чудно рассказывать. Бывало, поведет речь — целый день не подвинулся бы с места и все бы слушал.
Из этой цитаты мы видим, что пшеничный хлеб (конкретно – буханцы; кстати – польское слово, уже претензия на класс выше) был дорогим и малодоступным продуктом. Потому как дед рассказчика мог наесться им только в царстве небесном – в реальной жизни он его не кушал.
Так вот, трудовой бедный народ тогда пшеничный хлеб себе позволить не мог. Пшеничный хлеб тогда могли себе позволить только люди богатые – купцы, помещики, дворяне, высшие чины какие-нибудь. Короче – нетрудовой народ. Народ, который не трудился, а… ленился. Теперь понимаете? Паляниця = полениться. Хлеб для тех, кто любит полениться, для богатых бездельников. Вот простая отгадка, всего и делов.
Ну а что некоторые… кто-нибудь знает антоним к слову "личность"?... типы на Украине возвели этот предмет еды в культ – в этом нет ничего удивительного. Местную склонность к лени и обжорству в тех краях описывал еще тот же Гоголь.
*Сравните немецкое Fladen и русское "оладья". Фасмер говорит, что русское слово происходит от греческого "элайон" - масло, тогда как немецкое Fladen связано с понятием flach – плоский. Кому верить? Оладьи упоминаются в "Домострое", но там же упоминаются и "немецкие сельди" - следовательно, поставки продуктов / рецептов из немецких земель тогда уже были. Могли завезти не только сельдей, но и Fladen - оладьи.