Этот урок посвящен базовым принципам, в котором разъясняется необходимость исследовать отрывок, начиная с его самых крупных составных элементов и заканчивая самыми мелкими. В данном уроке мы поговорим о необходимости анализировать грамматику: морфологию и синтаксис любого отрывка, который мы хотим понять. Мы также покажем, как можно увидеть связи между предложениями, составляющие контекст отрывка.
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Что подразумевается под «грамматикой», «морфологией», «синтаксисом» и «связями между предложениями»? Один словарь дает такое определение слову «грамматика»:
«Раздел языкознания, изучающий строй слова и предложения в языке и соответственно этому состоящий из двух разделов: морфологии и синтаксиса». (Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999).
«Морфология», согласно этому словарю, — это «раздел грамматики, изучающий формы слов».
О «синтаксисе» словарь говорит, что это:
«1. Строение предложения и способы сочетания слов в предложении, свойственные какому-либо языку. 2. Раздел грамматики, изучающий законы соединения слов и строения предложений».
Сулен дает такое определение слову «синтаксис»: «Это изучение правил (и сами правила), по которым строится предложение в каком-либо языке». В нашем уроке мы слово «морфология» будем употреблять по отношению к классам слов (существительным, глаголам, прилагательным или другим частям речи) и их функциям (употреблению слов в предложении), а также к правилам, определяющим их связь друг с другом. А о «синтаксисе» будем говорить при рассмотрении каждого предложения и связей между словами в словосочетании, в предложении как части сложного предложения и в самом предложении как отдельной грамматически оформленной единице речи.
Разумеется, морфология и синтаксис тесно связаны между собой. Чтобы проанализировать слово, мы должны знать, как оно употребляется в предложении; а чтобы понять конструкцию предложения, мы должны знать, какой частью речи является каждое слово в нем и как оно употребляется. Тем не менее, для наших целей мы будем говорить о морфологии и синтаксисе отдельно.
«Связь между предложениями», как подсказывает само выражение, — это то, как предложения, расположенные рядом в абзацах или разделах, относятся друг к другу. Важно понимать, как автор развивает свои идеи в нескольких предложениях.
Как приступать к анализу связей между предложениями, синтаксиса и морфологии отрывка? Как это поможет нам лучше понять рассматриваемый отрывок?
СВЯЗЬ МЕЖДУ ПРЕДЛОЖЕНИЯМИ
Изучать «связи между предложениями», — это значит определять, как одна законченная мысль связана со следующей. По-другому это можно назвать «поток предложений», то есть ход мысли от одного предложения к другому.
Обсуждение связи между предложениями, в принципе, относится к рассмотрению структуры отрывка. «Связь между предложениями», или «поток предложений», относится к более мелким структурам.
Чтобы лучше понять этот процесс, рассмотрим два примера. Они иллюстрируют, как можно анализировать поток предложений, или связь между предложениями, чтобы понять, о чем рассказывает данный отрывок.
Евреям 10:19-25. Два предложения в Евр. 10:19-25 образуют один фрагмент текста, который можно проанализировать следующим образом:
Привилегия №1 – имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым, который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою.
Привилегия №2 – и имея великого Священника над домом Божиим.
Обязанность №1 – да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою.
Обязанность №2 – будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.
Обязанность №3 – будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам. Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
Анализировать Евр. 10:19-25 таким образом полезно потому, что, что он позволяет смотреть на Евр. 10:25 в развитии. «Не будем оставлять собрания своего» — не изолированное повеление, а один из способов, как христиане друг друга «поощряют к любви и добрым делам». Когда мы собираемся вместе — если «не оставляем собрания своего», — мы «увещаем друг друга».
Амос 3:3-8. Давайте разберем другой пример, ряд коротких предложений в Ам. 3:3-8:
«Пойдут ли двое вместе, не сговорившись между собою? Ревет ли лев в лесу, когда нет перед ним добычи? Подает ли свой голос львенок из логовища своего, когда он ничего не поймал? Попадет ли птица в петлю на земле, когда силка нет для нее? Поднимется ли с земли петля, когда ничего не попало в нее? Трубит ли в городе труба — и народ не испугался бы? Бывает ли в городе бедствие, которое не Господь попустил бы? Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам. Лев начал рычать — кто не содрогнется? Господь Бог сказал — кто не будет пророчествовать?»
Как эти предложения связаны между собой? Первые семь предложений — риторические вопросы, явно параллельные и имеющие целью подвести читателя к принятию неоспоримого вывода, выраженного в последних пяти предложениях раздела. Читатель должен дать очевидный ответ на каждый из этих риторических вопросов. Если он ответит на них, то должен в таком случае согласиться и с кульминационной мыслью, выраженной в последней строке: раз Бог сказал, у Амоса нет иного выбора, кроме как пророчествовать. Вероятно, вдохновленный Духом Амос передал эту весть потому, что кто-то оспаривал его право пророчествовать народу Израиля (см. Ам. 7:10-12). Однако суть в том, что ни одно из этих предложений нельзя истолковывать в отрыве от его контекста: ход мысли от одного предложения к другому завершается только выводом, содержащимся в последнем предложении этого отрывка.
Данные примеры иллюстрируют, что недостаточно лишь хорошо понять одно предложение. Нужно еще понять, как изучаемое предложение вписывается в контекст, то есть понять связь между предложениями, ход мысли от одного предложения к другому. Если мы не видим, как предложения сочетаются друг с другом в непосредственном контексте, тогда мы, скорее всего, упустим смысл того предложения, которое исследуем.
СИНТАКСИС — СВЯЗЬ МЕЖДУ СЛОВАМИ В ПРЕДЛОЖЕНИИ
Нахождение членов предложения
Чтобы проанализировать синтаксис отрывка, нужно разобраться в структуре каждого предложения. Один способ, как это сделать, это изобразить предложение схематически. Другой способ, предложенный Гордоном Фии, это составить блок-схему предложения.
Как минимум, нам нужно найти подлежащее и сказуемое предложения или предложений, которые мы истолковываем, а также словосочетания и придаточные предложения, определяющие главные члены главного предложения. Распознать члены предложения не всегда легко, поскольку предложения в Библии часто длинные и сложные. Хороший пример — Евр. 10:1:
«Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними».
Это предложение состоит из двадцати семи слов. Подлежащим является первое слово, «закон», а сказуемое начинается с двадцать первого слова и состоит из четырёх слов: «не может сделать совершенными». Прямое дополнение — «приходящих». Чтобы проанализировать такое предложение, нужно уметь бегло читать и знать правила грамматики.
В качестве примера анализа синтаксиса предлагаем следующий схематический разбор 1 Пет. 5:1-3:
«Пастырей ваших (прямое дополнение, существительное с местоимением) умоляю (сказуемое, глагол) я (подлежащее, местоимение), сопастырь, и свидетель страданий Христовых, и соучастник в славе, которая должна открыться: пасите (сказуемое, глагол в повелительном наклонении) Божие стадо, какое у вас (прямое дополнение с двумя определениями, согласованным и несогласованным), надзирая за ним не принужденно, но охотно и богоугодно, не для гнусной корысти, но из усердия, и не господствуя над наследием Божиим, но подавая пример стаду».
Такой анализ предложения помогает увидеть отношения между его различными частями. Становится, например, ясно, что пастыри (старейшины) пасут стадо, надзирая за ним, и что то, как они это делают, важно, потому что как именно они должны «надзирать», определяют три пары наставлений, выраженных в отрицательной и положительной форме.
Если мы можем зрительно представить себе отношения между разными членами предложения — а это непременное условие составления блок-схем, диаграмм и схем разбора наподобие представленной выше, — тогда мы можем быть уверены, что понимаем предложение.
Выделение особенностей в предложении
Хорошее владение русским языком позволит нам анализировать предложения в русской Библии. Однако русское предложение не всегда отражает то, как главная мысль или значимость чего-либо выделялись с помощью особого построения предложения на языке оригинала. Используя имеющийся в нашем распоряжении инструментарий, мы можем обнаружить особенности конструкции предложения в исходном языке.
Отклонение в структуре предложения. Одна особенность, которую необходимо отмечать, — это соответствует ли анализируемое предложение типичной для языка структуре. Если нет, то этот факт может быть важным. В каждом языке есть свой типичный порядок слов. Например, в английском языке обычный порядок слов — это подлежащее–сказуемое–дополнение (или иногда именная часть составного сказуемого). Грэшем Махен пишет:
«Нормальный порядок предложения в греческом языке такой же, как и в английском: подлежащее, сказуемое, дополнение… Но в греческом этот порядок в целях выразительности или благозвучия может меняться более свободно, чем в английском».
Обычный порядок того, что Джон Уиллис называет «общим глагольным предложением», в еврейском языке имеет такой вид: сказуемое (глагол) — подлежащее (с его определениями) — дополнение (с его определениями). Уиллис добавляет, что «именное предложение состоит только из двух частей: подлежащее—сказуемое». Если порядок предложения в греческом или еврейском языках отходит от обычного, то не исключено, что это отклонение автор использовал для того, чтобы выделить что-то в начале или в конце предложения.
Незавершенные предложения. И в Ветхом и в Новом Завете иногда встречаются незавершенные предложения. В качестве примера такого незавершенного предложения можно привести Исх. 32:32, хотя в переводах это не отражено. Дословно стих бы звучал так: «Но теперь, если Ты только простишь их грех — а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал». Разумеется, мы, толкуя текст, должны мысленно сами добавить недостающие слова к «если Ты только простишь». Ими могут быть «молю, сделай это!» Должно быть в равной степени очевидно, что нам нужно стараться понимать эмоциональное состояние говорящего. Неполное предложение, вероятно, призвано было указывать на то, что говоривший был в крайне эмоциональном состоянии, а это дополнительный ключ к пониманию отрывка.
МОРФОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ — РОЛЬ СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ
Морфология рассматривает функцию слов в предложении. Поскольку изначально Библия была написана на греческом и еврейском языках, то нас в первую очередь должна интересовать морфология отрывка в оригинале. Переводы могут не передавать нюансы грамматических значений еврейского и греческого языков. Обсуждение грамматических правил в этих языках выходит за рамки этого урока. Однако ниже следует краткое обобщение, на что мы должны обращать внимание в морфологии, и приводятся примеры того, как морфологический анализ помогает в истолковании текста.
Что предполагает морфологический анализ
Первое, что нужно сделать, анализируя текст, это определить, какой частью речи является каждое слово в предложении. Рассматривая каждое слово, мы можем спросить: «Это существительное, глагол, прилагательное, наречие или какая другая часть речи?»
Второй шаг — проанализировать каждое слово. Это значит, что нужно задать разные вопросы к разным частям речи. Например, в случае существительных в греческом Новом Завете нас интересует число, род и падеж. «Падеж» относится к функции существительного в предложении: зная его падеж, мы можем определить, употреблено оно в качестве подлежащего, прямого дополнения, косвенного дополнения или как-то иначе. Что касается греческих глаголов, то тут нужно определить число, лицо, наклонение, время и залог. В отношении остальных частей речи нужно определить другие грамматические характеристики.
Еврейская морфология отличается как от греческой, так и от русской. «Например, в еврейском языке нет категории времени. Глагол как совершенного вида, так и несовершенного может быть в прошедшем, настоящем или будущем» (Уиллис). Чтобы больше узнать о еврейской грамматике, можно обратиться к письменным работам в этой области.
Какой бы язык мы ни взяли, для морфологического анализа мы прежде всего должны определить, какой частью речи служит каждое слово и как оно употребляется в предложении. Конечно, в этом нам на помощь могут прийти некоторые вспомогательные материалы: в первую очередь, аналитический лексикон и хорошая компьютерная программа. Кроме того, о значении грамматических конструкций в отрывке на языке оригинала часто можно прочитать в комментариях.
Ценность морфологического анализа
В чем ценность морфологического анализа? Иногда морфологический и синтаксический анализ может оказать нам бесценную услугу, помогая прийти к определенным выводам относительно смысла отрывка, как демонстрируют нижеследующие примеры.
Ветхозаветный пример. Для Ветхого Завета одним примером ценности морфологического анализа является предложение из Суд. 19:25: «Тогда муж взял свою наложницу и вывел к ним на улицу». Стюарт пишет:
«При толковании Суд. 19 озадачивает одно явное несоответствие. Левит представляется довольно-таки непоследовательным (ст. 28) в том, как он поступает со своей наложницей: сначала он сам отдает ее банде насильников (ст. 22-25), а потом, в ярости от того, что они (вполне прогнозируемо) сделали с ней, созывает весь Израиль из-за этого на войну» (ст. 29-30; гл. 20).
Решить эту загадку, говорит Стюарт, можно, внимательно присмотревшись к употреблению одного слова в этом отрывке:
«…каждый герой этой истории именуется в нескольких разных вариантах. В частности, левит, именуется как… («левит», ст. 1); …(«муж ее», ст. 3); …(«зять», ст. 5, 9) и… («человек», ст. 7, 9, 22 и т. д.); […(«он»; ст. 17, 28)]. Ефремлянин, в чьем доме он остановился в Гиве, именуется как… («старик», ст. 16, 17, 20, 22); …(«хозяин дома», ст. 23); …(«тот человек», ст. 26 и т.д.). Вы видите, что и левит и старик могли быть названы просто [аиш, «человек, муж»]. Кто тогда тот [аиш] в ст. 25? Относительно наложницы все вполне ясно, но [аиш] явно допускает неоднозначное толкование. Для принятия окончательного решения требуется взвесить свидетельства в пользу обеих сторон.
Во-первых, вы отмечаете, что в других местах, кроме стиха 25, и левит и старик могли быть названы просто [аиш] или [аиш] с определением… Таким образом, [аиш] в ст. 25 — действительно неоднозначная фигура. Такой ее делает отсутствие определения.
Во-вторых, вы отмечаете, что в ст. 22-25 ясно видно, что переговоры с насильниками вел хозяин дома, а про левита ничего не сказано. Тогда вы справедливо решаете, что за словом [аиш] скрывается старик [ефремлянин], а не левит».
Новозаветные примеры. Нижеследующие пять новозаветных примеров покажут нам, как морфологический анализ может помочь более точному пониманию отрывка.
1. Иоанна 8:24: «…если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших». В греческом языке для выражения лица глагола не требовалось обязательно употреблять местоимение, так как это лицо можно было определить по окончанию глагола; поэтому местоимение часто опускалось. Греческий глагол лио, к примеру, означает не «развязывать», а «я развязываю», то есть это форма глагола первого лица настоящего времени, а не его неопределенная форма. Когда текст все же содержит местоимение, то это, скорее всего, указывает на намеренный акцент. В оригинале Ин. 8:24 фраза «это Я» имеет вид эго эйми. Эго — это местоимение первого лица единственного числа, «я» (наше слово «эго», в том числе составная часть некоторых знакомых нам слов, идет именно от этого греческого слова); эйми — глагол «быть» в первом лице единственного числа: «есмь», или, говоря современным языком, «[я] есть». Если бы Иисус хотел просто сказать «это Я», то все, что Ему было нужно, это произнести эйми, а эго говорить было необязательно. Но раз вместо простого эйми Он сказал эго эйми, то это могло иметь особое значение. Это все равно, что сказать: «Это Я, Я, Я!» — или «Я есмь»! То есть Иисус называл себя именем Бога! Знание греческой грамматики помогает нам понять важность акцента, который делал Иисус, говоря о Себе в Ин. 8:24.
2. 1 Коринфянам 3:16, 17: «Разве не знаете, что вы храм Божий и Дух Божий живёт в вас? Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог, ибо храм Божий свят; а этой храм — вы». Означает ли «храм Божий» в этом отрывке тело отдельного христианина, как многие считают? Нет, потому что глаголы и местоимения в двух предложениях употреблены во множественном числе. В греческом языке формы единственного числа глаголов и местоимений отличаются от их форм во множественном числе. Поскольку в данном отрывке употреблено множественное число, то «вы» тоже множественного числа и относится к церкви в целом. Храм Божий — это церковь, а не тело отдельного христианина. (См. 1 Кор. 6:19, 20, где говорится о том, что тело человека есть храм Святого Духа).
3. 1 Коринфянам 13:10: «Когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится». Что в этом стихе означает «совершенное»? Кто-то может подумать, что «совершенное» — это Христос, так как Он — абсолютное совершенство. Если это так, то чудесные дары («то, что отчасти») прекратятся, когда придет Христос. Однако «совершенное» в греческом языке имеет средний род; это слово можно представить как «нечто совершенное». Так как Христос не среднего рода, не «нечто», то, мягко говоря, «совершенное» вряд ли относится к Нему.
4. Ефесянам 2:8: «Ибо благодатью вы спасены через веру, и это не от вас — Божий дар». К чему здесь относится «это»? Некоторые считают, что к «вере»: вера — это дар Божий. Как следствие, они будут говорить, что человек не может даже поверить в Иисуса, пока и если Бог чудесным образом не внушит ему веру. Против подобного взгляда говорит тот факт, что слово «это» среднего рода, а «вера» — женского. В греческом языке местоимение должно согласовываться со своим антецедентом (предыдущим членом отношения) в числе и роде. Поэтому слово «это» не может относиться к «вере», и, соответственно, данный стих не может доказывать, что вера есть Божий дар.
5. Евреям 10:22: «Да приступаем с искренним сердцем, с полной верой, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тело водой чистой». Здесь упоминаются четыре вещи, приравненные к шагам в плане спасения: (1) «С искренним сердцем» = с открытым сердцем, с готовностью слушать. (2) «С полной верой» = с верой в Христа. (3) «Кроплением очистив сердца от порочной совести» = покаявшись. (4) «Омыв тело водой чистой» = крестившись. Однако полной параллели в данном случае нет — даже в переводах: словосочетания «с искренним сердцем» и «с полной верой» не содержат глаголов, а «кроплением очистив сердца» и «омыв тело» содержат (в переводе это деепричастия).
Кроме того, важную роль должны играть времена, в которых употреблены в предложении глаголы. Первый и главный глагол переведен как «да приступаем». Он стоит в настоящем времени. Два другие глагола имеют форму совершенного вида/времени. Поскольку настоящее время часто предполагает продолженное действие, то автор, получается, говорит: «Да приступаем постоянно». Как? «Искренне и с верой»: это те качества, которые необходимы, когда мы постоянно приступаем к Богу. Совершенное же время, напротив, указывает на действие, совершенное в прошлом, но имеющее результат, продолжающийся в настоящем; оно подчеркивает этот результат в настоящем от действия в прошлом. Таким образом, наше изначальное спасение, полученное путем покаяния («кроплением очистив сердца») и крещения («омыв тело водой»), продолжает оказывать воздействие на нашу жизнь, пока мы продолжаем приступать к Богу. Иначе говоря, «приступаем» мы в настоящем; наше спасение в результате покаяния и крещения было в прошлом, но оно продолжает воздействовать на нас.
Чтобы понять какой-либо отрывок правильно, мы должны проанализировать, во-первых, поток предложений в отрывке. Затем мы можем представить каждое предложение схематически или проанализировать структуру каждого предложения. Так мы узнаем, что говорит грамматика предложения о смысле отрывка.
Детали грамматики и структуру предложения не нужно переоценивать. Хотя автор мог подчеркнуть что-то, поместив это в начале предложения, необычная структура предложения могла быть также использована им просто для разнообразия. Это же относится и к настоящему времени в греческом языке: оно может обозначать продолженное действие — но не всегда. Только контекст определяет, указывает глагол настоящего времени на продолженное действие или нет.
Выступая в роли толкователей, мы не должны основывать свои выводы на слишком малом количестве свидетельств и должны следить за тем, чтобы не говорить «так оно есть» там, где это только «может быть». Мы должны перепроверять каждый свой вывод, особенно когда речь идет о языках оригинала, обращаясь к работам ученых, хорошо знающих греческий и еврейский языки.
#изучениебиблии #толкованиебиблии #морфология #синтаксис #грамматика #библия #читаембиблиювместе #читатьбиблию #чтение