Всем привет! В статье про грамматику мы обсуждали вот эту конструкцию: 为+сущ+ действия. С её помощью можно выразить цель, которая выражена простым существительным, либо существительным с определением, по-русски это можно выразить словами: из-за, ради, для того, чтобы. (Подробнее можно прочитать тут: https://vk.com/wall-183725640_1191.) А что делать, если мысль более сложная? Мы будем использовать другую конструкцию: 为了+ цель (предложение) + действия Мы видим, что конструкция дополнилась 了. И в качестве цели можно сказать что угодно, даже целое предложение. 为了去中国留学,我开始学汉语。 Wèile qù zhōngguó liúxué, wǒ kāishǐ xué hànyǔ. Чтобы поехать в Китай учиться, я начал учить китайский. 为了丰富自己的经验,我来这个有名公司工作。 Wèile fēngfù zìjǐ de jīngyàn, wǒ lái zhège yǒumíng gōngsī gōngzuò. Чтобы обогатить свой опыт, я пришёл работать в эту известную фирму. (В этом примере цель «обогатить опыт» — очень обширная, больше чем существительное, поэтому использовать можно.) Всё ли вам понятно по этой теме? Ес