Ребята, лето пришло! По совпадению, как раз об этом повествует одна из самых знаменитых средневековых песен. Она известна под разными названиями — “Песня кукушки”, “Рота из Рединга”, “Летний канон”, но самое частое — это "Sumer is icumen in", буквально “Лето пришло” на среднеанглийском. Никто точно не знает авторства песни, но самая ранняя её копия находится в манускрипте-сборнике со сборной солянкой из рассказов, медицинской информации, религиозной музыки и поэм. Сам манускрипт, хоть и найден в аббатстве Рединга, скорее всего был написан в Оксфорде в середине XIII века и принадлежал одному из монахов аббатства.
Структурно это рота — "бесконечный канон". Не канон как у Лукаса, а канон, где одна и та же мелодия повторяется снова и снова по кругу без остановки, а певцы начинают петь не одновременно, а как бы друг за другом. На странице к песне прилагается даже инструкция по исполнению, а под среднеанглийским текстом песни ещё располагается латинский гимн Иисусу. Это называется контрафактура: на одну мелодию, часто религиозную, пишут другой текст, часто светский или даже пародийный (можно и наоборот, кстати). Правда, латинский текст — скучный и никому нафиг не сдался. А вот "Sumer is…" является старейшей записанной ротой в английской музыке и вообще одной из самых ранних песен на английском языке.
Теперь давайте сделаем музыкальную паузу, потому что нужно проникнуться песней. Пролистайте до конца (но не читайте — спойлеры!), включите песню, послушайте, как чудесно она звучит. А теперь обратим внимание, как она поётся. Начинают петь двое — это остинато, фоновый повторяющийся ритм. Потом вступает первый голос, поёт до конца песни и всё повторяется по кругу. Только теперь, когда первый голос доходит до строчки “Lhude sing, cuccu”, вступает второй голос и они поют каждый свою партию до конца — и заново. И в этой итерации вступают ещё два голоса, каждый во время строчки “Lhude sing, cuccu” предыдущего. Если у вас в середине от этого не бегут мурашки по коже, то вы просто эмоциональное бревно :( Те, кто не бревно — выйдите на балкон, возрадуйтесь солнышку, включите песню ещё раз. Прониклись?
Вы только что прослушали The Hilliard Ensemble (да, назван в честь художника), которые специализировались на аутентичном исполнении средневековой музыки. А мы с вами посмотрим на перевод. Он примерно такой:
Лето пришло
Громче пой, кукушка!
Семя всходит
Цветут луга
Зеленеют деревья
Пой, кукушка!
Овечка блеет своему ягнёнку
Корова мычит своему телёнку
Бычок скачет
Козлёнок пустил ветры
Пой радостно, кукушка!
Кукушка, кукушка,
Пой хорошо, кукушка,
Не останавливайся
Вот такая пастораль. Или не пастораль.
Потому что касательно интерпретации текста и его отдельных моментов дебаты ведутся до сих пор. Давайте начнём с малого — “козлёнок пустил ветры”, в оригинале “bucke uerteth”. Во-первых, “bucke” может быть и козлёнком, и оленёнком, но это не суть важно. Потому что, во-вторых, общий консенсус таковой, что "uerteth" здесь нужно переводить как, пардоньте, “пукнул” и это возможно является первым задокументированным случаем использования этого слова в английской литературе. С этим есть несогласные и кто-то считает, что это скорее переводится как “радостно прыгает”. В общем, всё не так однозначно, но скорее всего козёл действительно пукнул.
Если мы пойдём дальше, то некоторые исследователи вообще сомневаются, что песня про лето. Духовно песня очень похожа на “реверди” — средневековые песни о весне, в которых похожим образом прославляется пробуждающаяся природа, бурлящие гормоны и влюблённые животные (см. “Чумачечая весна” Потапа и Насти Каменских). Вдобавок, там часто фигурирует пение птицы. А слово “sumer” просто раньше обозначало сезон, который у нас называется весной. Но всё же если сравнить “Sumer…” с типичными реверди, то можно убедиться, что в песне нет ни единого намёка на весну. Никакого пробуждения, никаких заигрываний животных друг с другом (а уж скорее плоды этих заигрываний) и вообще ни слова из типичного “весеннего” вокабуляра таких песен. Так что песня скорее всего про лето.
Ну а теперь самое интересное — по одной из интерпретаций, эта песня о… куколдах. Дело в том, что в средневековой символике кукушка не самая приятная птица. Она поёт некрасиво и однообразно, детей своих подбрасывает другим и вообще ещё Чосер писал, что кукушка — птица недобрая. Таким образом, эта песня скорее пародия на типичное реверди (можно ещё вспомнить, что она возможно пелась на мотив религиозного гимна). Птица не та, слова не те и контекст другой. Если в обычных реверди часто поётся о любви и ухаживаниях на фоне пробуждающейся весны, то “Sumer…” ведёт нас дальше по временной шкале — любовь расцвела, появились дети (непонятно ещё чьи) и неверная жена пошла наставить рогов. В таком случае кукушку просят предупредить супруга: “Пой “куколд”!”. Ещё больше пародийный эффект усиливает пукнувший ранее козлик. Противники этой версии напоминают, что Чосер жил позже создания песни и кукушка не всегда имела такую плохую репутацию (хотя слово “куколд” действительно появилось примерно в тот период). Кукушку для этой песни могли выбрать за её, хоть и слабое, но отличительное “ку-ку”, которое хорошо ложится фоном на песню и вторит звукам животных из второго куплета.
Что бы ни думали авторы, когда сочиняли эту песню — её в любом случае приятно слушать. В XIX-XX веках она стала практически гимном концепта “Merrie England”, “Славной Англии” — идиллической картины английской деревенской жизни, которую мы потеряли (ТМ), с её пабами, полями и пивом. Лёгкий и красивый мотив песни сделал её известной в поп-культуре; музыкальные реконструкторы обожают её петь по той же причине; а Бенджамин Бриттен цитирует её в кульминации своей Весенней симфонии. Кстати, если мотив вам кажется знакомым, то вспомните, не смотрели ли вы недавно оригинального “Плетёного человека”. Именно её поют жители острова в чудесной финальной сцене. Лично я люблю эту песню за то, что она позволяет нам ненадолго взглянуть на мир глазами средневековых людей. Почувствовать такую же радость от лета, тёплой погоды и цветущих лугов. Ну или увидеть, что и им не чуждо писать шутливые песни с двойным смыслом.
Так что пой громче, кукушка, лето пришло!
Автор - Клара Штейн
#штейнкат