Найти тему

Гравипрыжок в неизвестность. Переводим презентацию Starfield. Часть 1

Разберём наиболее интересные и информативные места из презентации с Xbox & Bethesda Showcase 2022. Но начнём по порядку, со вступления

The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.

Презентация открывается цитатой из философской книги Анатоля Франса «Сад Эпикура». Эти слова (но без указания автора) цитировались и в прошлогоднем трейлере Starfield — подозреваю, мы не раз встретим их в самой игре.

Перевод фразы: Удивительно не то, что звёздное поле так велико, а то, что человек измерил его. (Пер. Н. Г. Касаткиной.)

-2

Control, this is Constellation Starship Frontier.

Далее мы слышим обращение командира космического корабля к control. По всей видимости, control — это mission control center, что переводится как центр управления полётами (ЦУП).

Ср. название книги: Mission Control, This Is Apollo (https://www.amazon.com/Mission-Control-This-Apollo-28-May-2009/dp/B012HV3QUU), т. е. «Центр управления, это „Аполлон”».

Constellation [ˌkɒn.stəˈleɪ.ʃən] — «Созвездие», название исследовательской организации в мире Starfield. Constellation Starship — космический корабль «Созвездия».

Frontier [frʌnˈtɪə] (британский вариант), [frʌnˈtɪr] (американский вариант) — граница, приграничная область, передовой рубеж либо фронтир.

Перевод фразы: Центр управления, это «Фронтир», корабль «Созвездия».

-3

We're ready to start on your signal.

Перевод фразы: Мы готовы стартовать по вашему сигналу.

-4

Под приятный мотив на экране появляется логотип разработчиков игры, Bethesda Game Studios. Судя по всему, в рамках данного ролика это и есть сигнал на старт — после него командир «Фронтира» начинает подготовку к прыжку.

-5

Maintaining exit vector course. Steady till ready.

Термин exit vector нередко встречается в научной фантастике, и обозначает он направление выхода из прыжка (а entry vector — направление входа в прыжок).

Пара примеров:

"Powering down Shaw-Fujikawa translight engines," Jerrod said. "Exit vector calculated." // Eric Nylund. Halo: Ghosts of Onyx

"The world's only moon — the Blackmoon that gave the system its codename — would be in our entry and exit vector." // Michael A Stackpole. Star Wars X-Wings Series - Rogue Squadron

Перевод фразы: Удерживаем курс на вектор выхода. Не дёргаемся до готовности.

-6

Coordinates input. Plotting jump course.

Обратите внимание: Звучащий в ролике текст тут не совпадает с официальными субтитрами (вместо monitor course на самом деле звучит plotting jump course). Ниже встретится ещё пара подобных примеров.

Перевод фразы: Ввод координат. Прокладываем курс прыжка.

-7

Sky delta is converged. We're looking good.

Converge [kənˈvɜːdʒ] — сходиться (в одной точке). А diverge — расходиться. Ещё есть просто verge, и этот глагол обозначает нечто среднее, а именно — граничить, клониться, приближаться (не сходясь в одной точке, но и не расходясь). Восходит это всё к латинскому vergere клониться, склоняться.

Не знаю точно, что такое sky delta — впрочем, как и Google, — но если наложить линию с предыдущего скриншота на следующий, то получится треугольник — возможно, это и есть небесная дельта (вспомним, что прописная греческая буква дельта имеет вид треугольника).

Перевод фразы: Небесная дельта сходится. Пока всё отлично.

-8

Allocating auxiliary reactor power.

Auxiliary [ɑːɡˈzɪl.i.er.i] — вспомогательный, дополнительный. Исторически — если опустить несколько промежуточных форм — auxiliary восходит к тому же латинскому глаголу augere (увеличивать), к которому восходит, например, и augment ([ɑːɡˈment], увеличивать).

Auxiliary reactor — вспомогательный реактор.

Перевод фразы: Выделение мощности вспомогательного реактора.

-9

System checks are green across the board.

Выражения board is green или green across the board означают что все индикаторы на приборной панели (board) светятся зелёным, то есть все устройства работают нормально и все проверки пройдены успешно.

Ещё пара примеров из случайной фантастики, что нашлась в Google Books:

"Bridge, Usani here, we have green across the board and we are ready to depart when you are." He said to the comms unit. // Graham McMurtry. The Earth Directive

Dr. Kerry tapped his earpiece, and then nodded. "Affirmative. We are green across-the-board and good to go". // Mark A. Nickells. In Search of Terrainian III

Перевод фразы: Проверки систем пройдены успешно.

-10

Grav jump commencing…

Commence [kəˈmens] — менее частотный и более формальный синоним слова begin, начинать.

Если begin — германское слово, то commence пришло в английский из старофранцузского, где оно восходит к позднелатинскому *cominitiare (и в конечном счёте — к слову initium, начало, к которому, кстати, восходит ещё один глагол с близким значением — initiate).

Grav jump гравитационный прыжок. Популярный в научной фантастике способ сверхсветовых перелётов.

Из-за краткости английского grav jump, возможно, в русском переводе игры придётся местами сокращать гравитационный прыжок до гравипрыжок, например.

Перевод фразы: Гравитационный прыжок будет выполнен...

-11

in five, four, three, two, one.

Перевод фразы: ...через пять, четыре, три, две, одну.

***

Следующая часть:

Высадка на Kreet. Переводим презентацию Starfield. Часть 2.