Найти тему
Знание - слово

Отделяем зёрна от плевел

Пожалуй, за рубли-то продадим... А то ведь вымрут, - нам это надо?
Пожалуй, за рубли-то продадим... А то ведь вымрут, - нам это надо?

Отделим, и, как ни странно, немного поубавим цивилизационной спеси у наших друзей по разуму, готовых скорее замёрзнуть насмерть, чем платить за газ рублями. Хотя труба под боком.

Поубавить спеси надо, надо… Они, ведь, что себе думают? Ну, что они старше нас на несколько тысяч лет. И что? А то, что могут они, стало быть, нас учить-поучать «демократии», как они себе её понимают. Равно как и «ценностям» всяким да «гендерному равенству», боже упаси. Русским, дескать, всего-то тысяча лет от роду, да и появились они незнамо как выпочковавшись из «общеславянского» лона.

Брехня, конечно, читатель, - ну чистая брехня! Или, как сейчас говорят, - «фейк». Зато уж как они её «риторят» знатно! Вот где спесь западенская прёт! И, бывает, робеет и смущается наш человек, - уж очень уверенно «англичанка гадит»! Заносчиво и высокомерно…

Так что сбить с панталыку и дать укорот надо. Хотя бы в своих собственных глазах для начала. Немаловажная задача для осмысления «кто мы?» и «какие мы?». Тем более, что наш язык лежит в основе международного языка общения, аналитического языка, как его ещё называют, и даже, как нет-нет да ляпнут, – «языка управления». Я об английском…

А начнём мы со слов flor и flower. С цветочков, то есть. Ягодки, понятно, будут позже.

Итак, flor и его латинский вариант florа – как растительность вообще, как растительный мир. Что касается слова flower, несомненно родственного флоре, тут не очень понятно, с чего вдруг шибко грамотные сэры и пэры вколотили в середину корня букву «w». Откуда они её взяли?

Отвечу сразу, - неполиткорректно и «агрессивно», - из русского они её взяли! Сами не зная того, - это я уже о сегодняшней «элите» типа лохматого Бориса Джонсона. Сразу же отмечу также: в тесных рамках английской лингвистики происхождение «w» в этом слове туманно, как сам туманный Альбион! И только сопоставление с исходным русским словом проясняет, что здесь к чему и от чего.

Сейчас появится слово настолько нежданное в контексте «цветов», что можно будет пресильно удивиться!

Смотрим своими очень нетолерантными глазами, не торопясь, внимательно, слева направо:

F L O W E R

П Л Е В Е Л

Вот оно, это нежданное слово, - «плевел», шаг за шагом искажённое нашими «друзьями» и «партнёрами» в форму «flower».

Эту находку, объясняющую очень многое, сделал А. Н. Драгункин, - пожалуй, единственный из лингвистов и знатоков английского языка, способный на столь тонкие наблюдения.

Что мы здесь видим? Во-первых, замену «p» на «f» строго в согласии с законом Гримма-Вернера. Сразу «как-то неудобно» получается: дело в том, что эту замену делает тот, кто взял уже готовое слово из ранее существовавшего языка.

Что ещё видим? – замену огласовки с «е» на «о». Это можно, бог с ней, с огласовкой, она может быть любой, - смысл и значение слова живут только в костяке согласных. Когда-то очень-очень давно, гласные вообще не прописывались даже в книгах. В то время как согласные – хранители корня слова.

Но, главное, что мы здесь видим и понимаем, так это то, откуда flor приобрёл «w» и следующую за ней «е», - из русского «плевела» опять же! Вот они, четвёртая и пятая по счёту буквы.

А конечная «л» заменена ими на нечитаемую (!) «r».

Вот такая «хирургия слова», с пересадкой чужеродных органов:

плевел – Флевел – флОвел – фловеР.

Последнее ещё и читается как «флауэ», окончательно уводя далеко в сторону от начального звучания и написания.

Бардак у них там в словообразовании, ну полный бардак. Читают, к тому же, совсем не так как пишут! И тем уходят от исходной формы слова к его полной неузнаваемости! Но, всё же хочется спросить: ну, что, спесивые вы наши, - в глаза смотреть! - кто раньше заговорил? Закон Гримма-Вернера суров, но как закон никак не совмещается с финтами по части исторической хронологии! Русские заговорили намного раньше «развитых» и «просвещённых» европейцев! И всё движение значений и смыслов развивающегося языка шло от нас к ним!

Конечно, были времена, совсем недавно, когда вся Европа дружно говорила на русском! А люди, знающие тему, так и пишут: формирование современного английского языка было завершено где-то примерно к началу XVI века! Завершено так, что исходный русский стал решительно неузнаваем.

Но, тут ведь и ещё одно обстоятельство всплывает: костяк согласных п-л-в устойчиво меняется в других производных европейских языках на b-l-m, - именно так появился немецкий цветок Blume (b-l-m), и шведский цветик blomma (b-l-m). Эта замена – тоже находка А. Н. Драгункина. Он весьма находчивый! Право, опять же неудобно получается: выходит, они и говорить-то от нас только и научились. К тому же – плохонько как-то так…

А у нас тем временем уже и ягодки от цветков завязались, и от плевела явственно повеяло духом русского поля. Слова-то одного извода, смотрим:

П о Л е (п-л); П о Л е В ые цветы (п-л + в);

П о Л е В е Л (п-л-в + л); П Л е В е Л (п-л-в-л)

Для русского землепашца, понятное дело, полевые цветы – суть сорняки в поле, все они «полевелы» или «половелы», а по сокращённому полногласию, - «плевелы». Вот от них-то английский flower через все замены да подмены и расцвёл, - «цветок вообще».

А у нас ПоЛеВые цветы разделились на «незабудки», «васильки» да «ромашки». А «плевел» стал конкретно обозначать особо вредный сорняк, – сорную псевдопшеницу, - горькую и противную. Вырастало этой гадости достаточно много, всё не выполоть! Вот и приходилось при сборе урожая колосья сорные отделять от пшеничных. Отсюда и выражение: отделять зёрна от плевел…

А на далёком туманном острове «полевел-плевел» так и остался flower. По неразумию и чаромутию, конечно. Ну ещё бы, уж коли по их разумению и хотению российский суверенитет не распространяется ни на Ростов, ни на Воронеж! Им такие умственные «перлы» свойственны...

Так что, отделяем наши зёрна от их плевел! Не знаю как им, а нам это будет чрезвычайно полезно!

И народный юмор на прощанье: если Вы свободно говорите даже на пятнадцати языках, всё же не забывайте русский! Мало ли, что-то тяжёлое на ногу уроните… Или захочется вдруг выразить большую радость…

А то и вовсе увидите, что иностранное слово, знанием которого, быть может, знающий так гордился, - просто основательно переиначенное русское.

*****

Пора учить русский, по-новому! Теперь уже не как в школе, - по-взрослому...

*****

P.S. Все лингвистические изыски взяты из:

Александр Драгункин, Александр Образцов. В начале было слово. Русское. – СПб.: Умная планета, Издательский дом «АНДРА», 2005. – 384 с.

Александр Драгункин. 5 сенсаций: Памфлетовидное эссе на тему языка. – СПб.: Умная планета, Издательский дом «АНДРА», 2009. – 576 с.

*****

#русский язык #этимологияслов #полевыецветы #плевелы #смыслслов