Как не читается?
А что будет, если прочитаю?
Ну это же неправильно!
Каких только комментариев я не слышу, когда только начинаю работать с новой группой. А дело в том, что на первых уроках мы знакомимся с испанским алфавитом, и я рассказываю, что H (hache - аче) не читается. То есть мы её пишем, но не произносим.
Для многих моих учеников испанский - это второй после английского язык, в котором эта буква всё же чаще читается. Обычно они не знакомы с другими романскими языками. Немая буква, существующая не только в кастильском, на первых порах вызывает поток негодования, потом, конечно же, это проходит. Давайте разберемся, откуда она взялась.
Её величество латынь
На самом деле, всё очень просто. Нужно только вспомнить, что испанский пришел к нам из latín vulgar (народная латынь) и менялся с течением времени. В некоторых словах, таких как латинское habere (haber - в современном кастильском), h не произносилась и в современный язык пришла без изменений.
Есть другая группа слов, где h происходит от латинской f. Например, слово facere превратилось в hacer (делать). И вот здесь буква не была сначала такой уж молчаливой. В средние века её произносили как “х” с придыханием. Примерно с XI века на письме можно было увидеть слово fermosa, где транскрипция у f была такой: [h]. Язык менялся и спустя столетия h появилась и на письме: hermosa (красивая). А вот века где-то с XVI стали потихоньку терять это придыхание. Буква осталась, а звук - нет.
Но стоит помнить, что далеко не все латинские f превратились в h.
Совсем немая?
Нет. Когда h встречает c и образуется сочетание ch, появляется звук, похожий на русский “ч”. Так что не такая уж она и немая, как кажется вначале. Кроме того, есть заимствования. Например, слово hobbie - это нередко используемый испаноговорящими англицизм. Его произнесут как в языке оригинала… обычно.
Но и это ещё не всё. В отдельных регионах Испании до сих пор сохраняется это средневековое придыхание. Так говорят в определенных зонах на севере страны и некоторые жители запада Андалусии.
А причём тут страшный сон?
Отмотаем назад и вернемся к началу статьи. У меня нет таких студентов которые вообще никогда не слышали про английский язык. Они учили его в школе и/или университете, играли в сетевые игры, занимались с репетиторами. Кто-то знает его лучше, другие - хуже, третьи - совсем плохо. Но “чистых листов”, особенно среди взрослых и подростков, а я работаю больше всего именно с этими категориями, просто нет. На первых порах многие несут h в кастильский и иногда не понимают, почему в слово hotel мы начинаем со звука “о”, а не “х”. Потом запоминают и уже не делают ошибок. Но боль от “хотель” и “хаблар” поймёт каждый учитель испанского.