Найти тему

Путь билингва: родовые и падежные окончания русской языки

Что сложнее всего для маленького билингва? Если мы говорим о русском и английском, то, на примере моей дочери, я могу сказать, что ей с большим трудом даются родовые и падежные окончания русской языки.

Как-то разговаривали с ней про отпуск пару лет назад, и дитя мне говорит: "Мама, а помнишь, как мы ездили на море с Лёшем, Танем и Алисом?" Очень типичное использование окончаний. Просто валить все во втором склонении мужском роде и не заморачиваться. Отчасти это напоминает мне, как изучающие английский иной раз ставят все подряд глаголы в ING форму. А чо нет-то? Going звучит намного более по-английски, чем просто go. Не нравится, ну хорошо, поставлю I am go. Так-то еще краше!

Вот и маленькие билингвы идут похожим путем. Что там самое очевидное в этом их русском? Что сразу слышишь? Окончание -ом -ем. Отлично! Берем его.

Также бывает, когда Маша использует английскую структуру предложения в русском. "Мама, что ты ударилась об? Что вы говорите про?" Но такие ошибки сейчас практически исчезли. К беспорядочной русской постановке слов упорядоченный англоязычный ребенок привыкал пару лет. Справился. Осталось победить окончания и легкий акцент. И тогда уже никто не догадается, что английский был первым языком.

А какую боль доставляет русский и английский вам и вашим детям?

#английский язык #билингвизм #английская фонетика #курсы английского языка