Без лишних предисловий, к делу.
Креветка - от французского "crevette", которое в свою очередь преобразовалось из "crabette". А тут уже видно, откуда это слово изначально, от краба.
То есть креветка - это такой крабик, с уменьшительным суффиксом. К нему и переходим.
Краб - из английского, где развился из прагерманского *krabbo. О его первоначальном значении может сказать современный нидерландский глагол "krabbelen", который означает "скрести, чесать, царапать". Да и в английском есть отдельная ветка от него, это глагол "carve" ("царапать, вырезать").
Праиндоевропейский корень *gerb с той же семантикой развился параллельно и в русском языке, превратившись в слово "жеребий", и затем в "жребий". Изначально это означало некий отрезанный кусочек или образец (дерева, металла), а потом метафорически значение перешло на "долю", на то, что кому-либо выпадает в жизни.
Греческое производное все тоже, конечно, знают: это слово γρᾰ́φω [gráphō] - то есть "пишу", и с ним все географии, орфографии, томографии и так далее.
Кальмар - от французского "calmar", которое уходит корнями в греческое слово κάλαμος [kálamos], что переводится как "тростник", а позже приобрело значение "чернильной ручки". Возможно, кальмара так назвали за плевки чернилами, а может, он чем-то внешне напомнил кому-то писчую принадлежность.
Кстати, в русском языке есть параллельно развившееся слово "солома", оно, как и греческое, происходит от праиндоевропейского *kolm(os), которое, видимо, обозначало и тростник, и солому, и прочие типы сухой длинной травы.
Устрица - это слово пришло в европейские языки из греческого ὄστρεον [óstreon], чья этимология темна и загадочна. Возможно, изначально это был [osteon], и тогда можно вывести это слово из ὀστέον [ostéon] - "кость".
Рак - это слово исконно славянское, но удовлетворительной этимологии у него нет. Возможно, оно связано с балтским (литовским, например) "érkė", что значит "клещ".
Омар - пришёл из французского слова "homard" (которое читается без первой буквы и без последней), которое скорее всего было заимствовано из древнескандинавского "humarr", которое, возможно, пришло из латинского "cammarus", из греческого "κᾰ́μμᾰρος", чьё происхождение не определено. Слишком много гипотетичности на одно слово, я сдаюсь.
Лобстер - история примерно как с омаром. Английское "lobster" могло получиться из латинского "locusta" с тем же значением (и чья этимология тоже не ясна, но оттуда "лангуст" и "лангустин"), либо из древнеанглийского "loppe", что значит "паук". И там ещё много допущений в обеих версиях.
Мидия - это смешное слово. Происходит от греческого μύδια [mýdia], что является уменьшительным от слова μῦς [mûs] ("мышь"). Его лучше видно в английском слове "mussel", кстати. Так что "мидия" - это "мышка".
Моллюск - происходит от французского "mollusque", которое пришло из латыни, конечно. Слово "mollis" значит "мягкий", и так назвали этих животных за мягкотелость.
Бонус: Медуза. Это животное назвали так за щупальца, напоминающие волосы Горгоны. А имя Μέδουσα означает "правительница, защитница", и никак не связано с сутью.