Найти тему

И снова анаколуф, или «Кто на ком стоял»

Оглавление

Напомню, что анаколуф — это стилистическая ошибка, нарушение согласования или порядка слов в предложении. Собственно, анаколуф и переводится как «непоследовательность».

Одним из разновидностей анаколуфа является неправильное употребление деепричастия, та самая «чеховская шляпа», о которой я писала в другой статье. А здесь поговорим о иной разновидности анаколуфа, связанной с неправильным согласованием местоимений.

Сегодня статью иллюстрируют мудрые совы. Давно их у меня не было.
Сегодня статью иллюстрируют мудрые совы. Давно их у меня не было.

Анаколуф как ошибка

Вообще, анаколуф может быть и особым стилистическим приёмом, который усиливает комический эффект или связан демонстрацией речевых особенностей персонажа. Но как ошибка он встречается чаще, чем осознанное нарушение порядка слов в предложении. Вот пример из повести «Собачье сердце» М. Булгакова.

«– Мы – управление дома, – с ненавистью заговорил Швондер, – пришли к вам после общего собрания жильцов нашего дома, на котором стоял вопрос об уплотнении квартир дома.

– Кто на ком стоял? – крикнул Филипп Филиппович. – Потрудитесь излагать ваши мысли яснее».

Обратите внимание на реплику Швондера. В ней явная стилистическая ошибка. Местоимение «который» всегда относится к ближайшему существительному, стоящему в том же роде, числе и падеже. У Швондера дом, «на котором стоял вопрос». Булгаков, несомненно, намеренно здесь допустил ошибку, чтобы показать невысокий уровень культуры товарищей, посетивших профессора Преображенского. Это литературный приём в форме анаколуфа.

Художник иллюстратор Крис Данн
Художник иллюстратор Крис Данн

Однако подобные ошибки допускает не только Швондер, но и многие авторы.

«Преграждающая дорогу лужа, которая вела к дому, казалась бездонной». (Лужа, которая вела к дому?)
«Происшествие не испортило настроение, которое произошло в середине вечера» (Настроение произошло в середине вечера?)
«Вижу лишь тяжёлые ботинки, стоящие на каменных плитах, в которые обута она — мой личный кошмар». (Каменные плиты, в которые она обута? Действительно кошмар)
«…надо обратить внимание на кабинет и на ректора, сидящего за столом, который выжидательно смотрит на меня, вскинув чёрную бровь». (Ещё кошмарнее. Выжидательно смотрящий стол с чёрными бровями).
«Буквально вчера он забрал Кору из её поездки, которая просто светилась от счастья». (Поездка, которая светилась от счастья?)

Примерно такой же казус возникает при неправильном использовании личных местоимений «он/она», которые тоже, по правилам, замещают ближайшие к ним существительные.

«Вдалеке ковылял Игнат, сжимая в руке посох. Он тяжело дышал и поминутно утирал пот». (Посох тяжело дышал? А ведь достаточно поставить деепричастный оборот в начало предложения, и никакой ошибки не будет).
«Прекрасные белые цветы попались девушке на глаза. Жаль, что они плавали в пруду». (Глаза плавали в пруду? Действительно, жаль).
«Выпалывая сорняки, мы закапываем их рядом с овощами, и они служат им удобрением» (Кто кому служит удобрением?)
Мудрая сова.  Художник-иллюстратор Василий Храмов
Мудрая сова. Художник-иллюстратор Василий Храмов

В чём причина ошибки

Вряд ли авторы, допустившие такие ошибки, не знают таких элементарных правил. Да их и знать-то не нужно, достаточно прочитать предложение, чтобы почувствовать несуразицу. Так почему же эти ошибки столь распространённые? И даже после вычитки они остаются в тексте, хоть у читателя не могут не вызвать смех. А автор их не замечает.

Причина в инертности мышления. В процессе формулировки фразы в голове писателя устанавливается связь между местоимением и правильным словом. Связь эта сохраняется, даже если местоимение оказывается не в нужном месте. Поэтому ошибка и не замечается — в голове-то всё правильно.

Вторая причина, связанная с первой, в том, что мыслит человек быстрее, чем набирает текст. При воспроизведении сложившейся в голове фразы иногда у автора мелькает мысль о необходимости дополнения или уточнения, которое тут же и фиксируется. Где мысль догнала руку, там и фиксируется. А то, что уточнение оказалось не на месте, опять же просто не замечается.

 Художник Сергей Федоров
Художник Сергей Федоров

Как обезопасить себя от таких ошибок

Сделать это совсем непросто, потому что срабатывает эффект авторской глухоты (или слепоты). Самый простой и надёжный вариант — найти хорошего бета-ридера, который вычитает текст. Еще лучше — редактора.

Но это тоже не выход из положения. Потому что научиться самому ловить подобных «блох» можно только на чужом тексте. Из-за этого и рекомендуют перед вычиткой готового произведения дать ему отлежаться и чем дольше, тем лучше. Тогда текст будет восприниматься, как чужой. Но по-настоящему научиться видеть ошибки можно, только практикуя редактуру, вычитку действительно чужих текстов. Ну, это моё мнение, основанное на собственном опыте. От опечаток таким образом не избавишься, а вот стилистические ошибки начинаешь осознавать, прежде чем они попадают в текст.