Найти тему
EstELN

EstELN. Punane elavhõbe - заметки ко второй главе книги "Красная ртуть" PEH22-02.1, глаголы ASUMA, SAAMA

Оглавление

lk 13-17 Всё понятно, читала c перечитыванием части предложений минут 15, старалась сосредоточиться на всех деталях. Занудное описание утра и мыслей в голове 22-летнего молодого инспектора полиции (в недавнем прошлом милиционера) Cандера из 90-х, плюс пояснение, как он оказался в команде Экскаватора (это кличка - hüüdnimi). Экскаватор - kriminaalpolitseikomissar.

lk 13 ... mille iseärasus seisnes selles, et ... чья особенность состояла в том, что

lk 14 E. iseäarasus seisnes selles, et ta töötas üksinda, kuid tema ümber oli alati inimesi, kes teostasid abistavaid funktsoone.

SAAMA

  • lk 13 ... olukord oli selline, et ta ei saanud magama jääda - не мог уснуть
  • lk 14 ... Kokkuvõtteks oli ikkagi näiliselt tegu ühe mehhanismiga, kus kõiki jupikesi (v.a. E ise) sai vajadusel välja vaheada. (sai - modaalverbi "saab" minevikuvorm, было возможно)
  • lk 15 ... Vanematelt olid nad saanud remontimata korteri Lasnamäel. OMASTAV (lõpetatud tegevus)

Как и в случае английского отмечу, что "всё понятно" - не значит, что сам такие же словосочетания можешь составить, и именно словосочетания с указанием падежного управления или особенностей порядка слов являются целью любой лингвистической охоты.

lk 13 ... asus .... mõtisklema igasuguste asjade üle - начал ... думать (задумался) про всякое-разное

  • alates sellest, (milline tuju võib olla tema ülemusel). ja lõpetades (autlusega eluasemekompensatsioonist) - начиная с того (... ) и заканчивая (чем)
  • ainuke asi, mis aitas, oli (asuda .... midagi tegema)

ASUMA - начать делать что-то, приступить к чему-то, заняться чем-то

Интересный глагол asuma - после него -MA или sisseütev, и в русском у него соответствие какой-о приставке обычно - подбирать довольно сложно русский аналог при этом, хотя интуитивно понятно, что смысл в "начале действия":
asus elama (maale) - поселился (в деревне), asus tegema - занялся, asus järjekorda - занял (встал в) очередь, ta asus minu nõusse - она заняла мою сторону (встала за меня), ta asus vastupidisele seisukohale - он занял противоположную точку зрения (всё-таки с seisukoht L-падежи), nad asusid kirjandit kirjutama - они начали (приступили к) написанию сочинения, asus tööle - приступил к работе, kõik asusid sööma = toidu kallale - все начали есть (принялись за ) еду, külalised asusid minema - гости стали расходиться, ta asus valvekorda (или valvesse) - заступил на дежурство, nad asusid teele - они отправились в путь
tal tuleb uude elukohta ümber asuda - eму придётся переселиться (на новое место)
asume (siis) asja juurde - приступим к делу (hakkame pihta)
В книге сейчас встретилось
lk 13 "asus mõtisklema igasuguste asjade üle" - задумался о всяком-разном
lk 13 "asus ta ümbritsevat maailma üpriski selgelt tajuma" - начал довольно хорошо воспринимать окружающий мир => довольно хорошо проснулся (состояние "а кто я, не магнолия ли?" - более-менее прошло)

AJAMÄÄRUSED - обстоятельства времени

mõne hetke pärast

varajastel hommikutundidel

lähipäevadel

lk 15 ... päevad otsa (днями напролёт)

SIDENDID

  • Seetõttu asuski ta seda tegema. (Поэтому-то он и занялся этим, и начал это делать)
  • ... , kuid sellele vaatamata asus ta midagi tegema ... (однако, несмотря на это)
  • lk 14 ... tema jaoks oli see suhteliselt mugav, kuid samas ka õpetlik. (но в то же время и)
  • lk 15-16 ... Kui aga hakati tegema Eesti Politseid, käis kõlakas, et (прошёл слух, что)
В главе рассказывается о группе протирающих штаны на работе ментах и машинах, "Запорожцах" и "Москвичах", в частности таких, которые надо заводить было "с толкача".
  • sapakas s <sapakas sapaka sapaka[t -, sapaka[te sapaka[id 2> "запор", "Запорожец"
Типичный sapakas, Pixabay
Типичный sapakas, Pixabay
  • leotama v <l'eota[ma l'eota[da l'eota[b l'eota[tud 27> мочить, вымачивать
Enne oli ta koos töötanud kolme muldvana vene rahvusest miilitsaga, kes päevad otsa ei teinud muud, (которые днями напролёт не делали ничего другого), kui (кроме как) leotasid teetassis teepakki (отмачивали в чайной чашке чайный пакетик) või arutasid (или обсуждали), kuidas panna sapakas kiiremini ja paremini tööle. Nimelt ostis üks neist endale elu esimese auto (OMASTAV, lõpetatud tegevus), mis peaagu kunagi ei läinud käima (почти никогда не заводилась) ja mida Sander pidi kogu aeg osakonna Moskvitšiga käima tõmbama. (должен был толкать служебным "Москвичом", чтобы завести)

***

lk 16-17 в следующей. части.