Найти в Дзене
ДЕТИ ПРОТИВ АНГЛИЙСКОГО

"А О ЧЕМ В ЭТОЙ ПЕСНЕ ПОЕТСЯ"?ПОЧЕМУ НЕ СТОИТ ЗАДАВАТЬ ТАКОЙ ВОПРОС ЧЕЛОВЕКУ, ИЗУЧАЮЩЕМУ АНГЛИЙСКИЙ

Ох уж эти родители, не имеющие опыта изучения английского языка, но страстно желающие, чтобы их ребенок заговорил на нем как можно скорее! Конечно, мамы и папы всегда хотят лучшего для своих детей, да только часто эти благие намерения становятся "поворотом не туда". Hello! Я Марина Юрьевна, преподаватель английского с 10-летним стажем. Рассказываю, почему вашим детям не дается английский и показываю, как решить эту проблему. Мой телеграмм Недавно моя студентка-старшеклассница посетовала, что ее мама периодически просит перевести, о чем поется в той или иной песне, звучащей по радио. Чаще всего у девочки это не получается, поскольку уровень ее языка сильно запущенный elementary с кучей пробелов и сильной нехваткой словарного запаса. Девочка занимается, старается, но перевести сходу песню — это точно ей рано. И она переживает, что не может продемонстрировать маме свои результаты. Вот каждый раз, когда я слышу о таких заявлениях, рука сама тянется к телефону для того, чтобы набрать родит

Ох уж эти родители, не имеющие опыта изучения английского языка, но страстно желающие, чтобы их ребенок заговорил на нем как можно скорее! Конечно, мамы и папы всегда хотят лучшего для своих детей, да только часто эти благие намерения становятся "поворотом не туда".

Hello! Я Марина Юрьевна, преподаватель английского с 10-летним стажем. Рассказываю, почему вашим детям не дается английский и показываю, как решить эту проблему. Мой телеграмм

Недавно моя студентка-старшеклассница посетовала, что ее мама периодически просит перевести, о чем поется в той или иной песне, звучащей по радио. Чаще всего у девочки это не получается, поскольку уровень ее языка сильно запущенный elementary с кучей пробелов и сильной нехваткой словарного запаса. Девочка занимается, старается, но перевести сходу песню — это точно ей рано. И она переживает, что не может продемонстрировать маме свои результаты.

Вот каждый раз, когда я слышу о таких заявлениях, рука сама тянется к телефону для того, чтобы набрать родителям и подробно объяснить, почему не надо делать то-то и то-то. Но пока я ограничиваюсь блогом...

Почему же вопрос "О чем поется в этой песне" не стоит задавать человеку, изучающему английский, причем не только на начальном, но и на продвинутом уровне? Начну с самого мощного аргумента. Да потому что и сами носители порой не смогут с ходу ответить на этот вопрос. Да, да. И мы, русские, кстати, тоже не всегда понимаем о чем поется в наших русских песнях.

Хрестоматийный пример — песня Игоря Саруханова "Скрип колеса". Очень и очень многие носители великого и могучего слышат в припеве "Скрипка — лиса" и потом даже огорчаются, ведь это гораздо более образно и красиво, чем просто "скрип колеса". Таких примеров много. Я вот до момента написания этой статьи думала, что в песне Агаты Кристи "Как на войне" поется "Но я устал, окончен бой, / Беру портфель, иду домой"... Оказалось, не портфель, а портвейн — прочитала об этом в статье, посвященной таким вот песням, в которых слышится не то, что поется...

Восприятие музыкального произведения отличается от восприятия обычной речи. В большей степени внимание концентрируется на музыке, текст зачастую вторичен. Он часто насыщен всевозможными средствами выразительности, могут быть крайне нетипичные синтаксические конструкции, инверсии. Сленг, в конце концов.

Если мы говорим об англоязычных песнях, то это — самый жесткий вариант проверки на прочность иностранцев, изучающих язык Шекспира. В песнях реально не понятно, что они поют... Особенно британцы!

Например, знаменитый Стинг. Даже зная в течение долгих лет тексты его песен наизусть, я каждый раз удивляюсь как он поет свои "Englishman in New York" и "Desert Rose". Это просто набор каких-то нечленораздельных звуков! В припевах этих песен заявленные в их текстах слова звучат на половину, а то и на треть. Либо вообще как намек. Подпевать невозможно, только слушать со смесью восхищения и ужаса... Какой-то эльфийский язык, а не английский! Как говорится, без ста грамм не разберешь. Т.е. без текста перед глазами.

-2

Или Dido текст песни "Thank you": "My teas gone cold Im wondering why I / Got out of bed at all". Чтобы на слух разобрать несложное в принципе предложение, надо хорошо разбираться в фонетических нюансах стыкования слов в английском предложении. Тогда-то и будет понятно, почему она поет "герараф бер арол" вместо "гет аут оф бед ат олл" (прошу прощения за русский транслитер). С большей степенью вероятность студент уровня elementary и даже intermediate готов воспринимать только последний вариант.

В отношении Дайдо в доинтернетную эпоху я вовсе сомневалась, что она поет свои песни целиком по-английски. Таких примеров можно привести много. Например, культовый хит Savage Garden "To The Moon And Back". Там в припеве тоже все не так однозначно. Первая строка припева "I would fly you to the moon and back" звучит скорее как "Лара фла я"... где фактически полностью пропускается would, а местоимение I изменяется до неузнаваемости!

Кстати, порой исполнители сами не являются native speakers, соответственно, могут петь банально с акцентом... Индивидуальные особенности произношения, вокал исполнителя плюс музыкальный ритм могут настолько причудливо изменить слова, что даже носитель засомневается. Что говорить про студентов!

В плане словоупотребления тексты песен, как правило, приближены к разговорной речи, но могут включать в себя редкие специфичные слова, которые в школе не проходят. Песни могут быть насыщены фразовыми глаголами, словами в переносном значении, сокращениями, в т.ч. противоречивыми. Так, например я, учась в 7 классе тщетно пыталась найти в словаре 1970 года перевод конструкции аin`t it funny из одноименной песни Дженифер Лопес. Гораздо позже, с появлением интернета, я узнала, что аin’t — это ненормативная конструкция, сокращение от 1) am notis notare not, 2) has not  и have not, 3) do not, does not, которая часто ассоциируется с низким уровнем культуры и недостаточной образованностью, и его использования лучше избегать. А песня называется, "Смешно, не правда ли"?

В плане синтаксиса тексты песен часто являются хорошими примерами "как не надо говорить в английском". Двойное отрицание, нарушение порядка слов в предложениях... Грамматические времена могут употребляться для описания вовсе не тех ситуаций, для которых ни предназначены изначально.

Добавьте ко всему этому повышенную выразительность и образность текста, в результате которых в сознании слушателя могут сложиться причудливые ассоциации, намеков на которые в песне нет вовсе! (Ну как в случае с Агатой Кристи: портфель вместо портвейн. Ведь логично, что уходя домой, человек берет портфель, а не бутылку).

В общем, работа с текстами песен — это сложно. Как правило, без текста перед глазами понять, о чем "там поется" сложно и носителю, и студенту с продвинутым уровнем. Потому что сложности, которые человек может испытывать при переводе песенного текста, связаны не столько со знанием языка, сколько с особенностями восприятия вокально-музыкальных произведений.

Помню, я в детстве ненавидела фильм про трех мушкетеров из-за прилипчивого саундтрека "Пора-пора-порадуемся на своем веку / Красавице и кубку, счастливому клинку"... "Кубку" я пела как "гУбу" с ударением на первом слоге и злилась, потому что понимала, что пою неправильно. Не знаю, почему я не спросила у взрослых, что там идет на самом деле после красавицы...

В общем, в заключение хочу сказать следующее: не стоит пытаться героически понять "на слух" английские песни. Если вы не разобрали, что в них поется с первого-второго раза, лучше просто открыть в интернете текст и внимательно его прочитать. Если ваш друг / коллега / преподаватель / ребенок не может сходу объяснить, о чем поется в той или иной песне, это вовсе не показатель, что он плохо знает английский.

И уж точно не надо качать головой и говорить ребенку, что он уже давно должен все понимать... Это абсолютно некорректное, а потому обидное замечание, которое будет демотивировать ребенка к дальнейшему изучению языка. Особенно, если его делает любимая мама или дорогой папа.

Уважаемые родители! Поддерживайте, как можете своего ребенка в его трудах по изучению английского! Поверьте, выучить иностранный — очень трудно, а вот бросить на половине — просто. Но нам ведь этого не нужно?